1
00:00:01,002 --> 00:00:07,508
“MASTERPIECE APPRECIATION SERIES”
SPECIAL SELECTION

2
00:00:13,014 --> 00:00:14,807
GRANDSCOPE

3
00:00:15,599 --> 00:00:19,770
A SHOCHIKU FILM

4
00:00:23,607 --> 00:00:31,532
<i>THE HUMAN CONDITION</i>

5
00:00:31,699 --> 00:00:36,162
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB

6
00:00:36,370 --> 00:00:40,166
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI

7
00:00:40,374 --> 00:00:42,418
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA

8
00:00:42,626 --> 00:00:44,837
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI

9
00:00:45,046 --> 00:00:48,841
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA

10
00:00:49,050 --> 00:00:51,135
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI

11
00:00:51,343 --> 00:00:53,179
Music CHUJI KINOSHITA

12
00:00:53,387 --> 00:00:55,389
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA

13
00:00:55,598 --> 00:00:57,516
First Assistant Director YUGORO IMAI

14
00:01:02,396 --> 00:01:04,690
Assistant Director KOICHI INAGAKI
Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO

15
00:01:04,857 --> 00:01:07,526
Assistant Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI

16
00:01:07,735 --> 00:01:10,196
Set Design YOJI MURO

17
00:01:10,404 --> 00:01:12,865
Production Manager TATSUO OSAWA

18
00:01:13,074 --> 00:01:14,867
Starring

19
00:01:15,076 --> 00:01:17,286
TATSUYA NAKADAI
as Kaji

20
00:01:17,495 --> 00:01:19,538
MICHIYO ARATAMA
as Michiko

21
00:01:19,747 --> 00:01:22,041
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan

22
00:01:22,249 --> 00:01:24,251
KEIJI SADA as Kageyama

23
00:01:24,460 --> 00:01:26,796
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen

24
00:01:27,004 --> 00:01:28,881
SHINJI NANBARA as Kao

25
00:01:29,090 --> 00:01:31,467
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai

26
00:01:31,675 --> 00:01:33,552
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki

27
00:01:33,761 --> 00:01:35,930
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono

28
00:01:36,138 --> 00:01:38,224
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan

29
00:02:11,132 --> 00:02:15,636
Directed by MASAKI KOBAYASHI

30
00:02:19,765 --> 00:02:23,644
SOUTHERN GATE OF PEACE

31
00:03:22,494 --> 00:03:24,496
This isn't like you.

32
00:03:25,206 --> 00:03:27,833
- Why?
- You're running away.

33
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
Don't you want me?

34
00:03:48,562 --> 00:03:50,272
Of course I do.

35
00:03:50,940 --> 00:03:54,818
And I want you too.
Yet we can't marry -

36
00:03:55,027 --> 00:03:56,695
How many times
must I explain?

37
00:03:56,904 --> 00:03:59,406
Because you might be
called up?

38
00:04:01,367 --> 00:04:04,954
I wouldn't care
if it was the day after.

39
00:04:05,371 --> 00:04:07,373
Of course I'd cry.

40
00:04:08,374 --> 00:04:10,584
I'd cry bitterly.

41
00:04:12,044 --> 00:04:17,591
But happiness only lies
in marrying the one you love.

42
00:04:20,219 --> 00:04:21,512
All right.

43
00:04:22,471 --> 00:04:24,890
I'll take you back
to my dormitory.

44
00:04:26,225 --> 00:04:29,103
You'll stay with me tonight.

45
00:04:30,062 --> 00:04:31,063
All right?

46
00:04:33,107 --> 00:04:35,859
Yes... I'll go.

47
00:04:43,409 --> 00:04:47,371
No, you'd better go back
to your own dormitory.

48
00:04:50,332 --> 00:04:52,626
I can't take you to mine.

49
00:04:53,335 --> 00:04:57,298
You were just testing me.
You shouldn't have done that.

50
00:04:58,757 --> 00:05:01,593
You're a coward
and a weakling!

51
00:05:01,760 --> 00:05:03,762
Now I see that!

52
00:05:18,610 --> 00:05:21,822
SOUTH MANCHURIA
STEEL COMPANY

53
00:05:22,031 --> 00:05:23,949
RESEARCH DEPARTMENT

54
00:05:36,879 --> 00:05:38,422
Hey.

55
00:05:38,630 --> 00:05:40,466
Well, what a surprise.

56
00:05:40,758 --> 00:05:44,261
I came to say goodbye,
as sentimental as that may sound.

57
00:05:44,470 --> 00:05:46,138
You got called up?

58
00:05:47,431 --> 00:05:50,434
- When do you leave?
- Tomorrow morning.

59
00:05:50,642 --> 00:05:55,314
The papers came five days ago.
I've been drinking ever since.

60
00:05:56,815 --> 00:06:00,652
Oh, and I ran into
Michiko last night.

61
00:06:02,154 --> 00:06:04,740
Aren't you going to marry her?

62
00:06:06,116 --> 00:06:08,952
It's you today.
Tomorrow it could be me.

63
00:06:09,161 --> 00:06:11,955
Being called up
isn't a death sentence.

64
00:06:13,374 --> 00:06:15,376
I'm a born optimist.

65
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
Unlike you, I've had
my share of earthly pleasures.

66
00:06:19,505 --> 00:06:21,924
My only regret

67
00:06:22,132 --> 00:06:28,263
is not having left the seed of life
in the womb of a woman I love.

68
00:06:28,806 --> 00:06:30,974
I'll probably regret it too,

69
00:06:31,725 --> 00:06:35,187
but I can't be
as optimistic as you.

70
00:06:36,814 --> 00:06:39,650
The manager wants me.
Wait for me inside.

71
00:06:39,817 --> 00:06:42,945
No, I'll see you tonight.

72
00:06:43,362 --> 00:06:45,739
Tonight? All right.

73
00:07:21,525 --> 00:07:23,861
Kaji looked a bit angry.

74
00:07:25,070 --> 00:07:26,947
Is anything wrong?

75
00:07:28,699 --> 00:07:31,785
Are you going to be
platonic friends forever?

76
00:07:32,661 --> 00:07:36,498
You had the courage to come
out hereto Manchuria alone.

77
00:07:37,124 --> 00:07:39,168
Throw yourself at him!

78
00:07:42,045 --> 00:07:43,338
I did.

79
00:07:44,798 --> 00:07:45,757
He rejected you?

80
00:07:45,966 --> 00:07:48,927
Nos. 12 and 13,
stop your chatter...

81
00:07:49,470 --> 00:07:50,929
or I'll report you.

82
00:07:51,555 --> 00:07:53,932
THE SUPERVISION
OF COLONIAL LABOUR

83
00:07:54,641 --> 00:07:56,935
I read it twice.

84
00:07:57,144 --> 00:07:59,062
Very interesting,

85
00:07:59,188 --> 00:08:02,649
though it does smell
of leftist tendencies.

86
00:08:03,400 --> 00:08:05,777
What are you trying to say?

87
00:08:06,737 --> 00:08:10,908
That men should be treated as men -
I suppose that's the gist.

88
00:08:11,241 --> 00:08:13,452
- But in colonial territories it's...
- A challenge?

89
00:08:13,660 --> 00:08:14,453
Yes, sir.

90
00:08:14,661 --> 00:08:20,417
We profit by exploiting Chinese labour.
Isn't that the idea?

91
00:08:20,626 --> 00:08:21,668
That's right.

92
00:08:21,919 --> 00:08:24,922
And that goes
against your thesis.

93
00:08:26,006 --> 00:08:27,758
Yes, it does.

94
00:08:29,510 --> 00:08:32,971
- Mind if I take a cigarette?
- Help yourself.

95
00:08:36,642 --> 00:08:37,976
So how about it?

96
00:08:38,185 --> 00:08:42,731
Without that contradiction,
there'd be nothing to write about.

97
00:08:43,941 --> 00:08:46,151
So it contradicts your thesis,

98
00:08:46,360 --> 00:08:50,822
but there are still ways
to improve performance,

99
00:08:51,031 --> 00:08:52,533
is that it?

100
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
Yes, perhaps there are.

101
00:08:57,246 --> 00:09:03,001
Listen, I want you to take over
at the Loh Hu Liong mines.

102
00:09:04,044 --> 00:09:08,465
Any objections to being sent off
to the hinterlands?

103
00:09:10,968 --> 00:09:12,928
I'm not trying to force you.

104
00:09:13,595 --> 00:09:18,183
You've analysed the local
situation quite well on paper.

105
00:09:18,392 --> 00:09:21,770
Would you want it
to end up only on paper?

106
00:09:21,937 --> 00:09:23,522
No.

107
00:09:25,315 --> 00:09:31,113
When you're ready to put
your theories into practice,

108
00:09:32,447 --> 00:09:35,492
I'll help you get
a fair chance

109
00:09:35,701 --> 00:09:39,413
at exemption
from military service.

110
00:09:39,955 --> 00:09:42,666
An exemption
from military service?

111
00:09:42,874 --> 00:09:45,877
You're not the only one
to get an exemption.

112
00:09:46,128 --> 00:09:48,130
There are dozens of others.

113
00:09:50,507 --> 00:09:54,720
But it's the idea
of accepting an exemption

114
00:09:54,928 --> 00:09:59,891
in exchange
for the Loh Hu Liong job.

115
00:10:00,809 --> 00:10:04,313
You always complicate things.
It's a bad habit.

116
00:10:05,939 --> 00:10:11,737
The war is escalating,
and there's only one way to oppose it:

117
00:10:12,195 --> 00:10:15,741
a life sentence in prison.

118
00:10:18,368 --> 00:10:24,791
Neither you nor I have
the courage for that. Am I right?

119
00:10:26,168 --> 00:10:28,587
Yes... you're right.

120
00:10:45,103 --> 00:10:47,064
I humbly accept your kind gift.

121
00:10:49,441 --> 00:10:55,572
Not even the commander of the
Kwangtung Army ever dared slap me.

122
00:11:03,872 --> 00:11:06,333
Take Michiko
and go to Loh Hu Liong.

123
00:11:06,541 --> 00:11:09,961
Michiko... his sweetheart?
Is she pretty?

124
00:11:10,170 --> 00:11:13,924
The most beautiful girl
in the world.

125
00:11:14,883 --> 00:11:18,512
But you're the most beautiful
girl in my world.

126
00:11:21,556 --> 00:11:22,891
Listen.

127
00:11:24,059 --> 00:11:27,104
So you think you'd just be
a shepherd's dog.

128
00:11:28,271 --> 00:11:30,190
What's wrong with that?

129
00:11:30,941 --> 00:11:34,111
A good dog can lead the sheep
to greener pastures

130
00:11:34,319 --> 00:11:37,531
and earn their gratitude.

131
00:11:37,781 --> 00:11:40,033
If such things are possible.

132
00:11:42,285 --> 00:11:44,413
As for me,
I'll take this one.

133
00:11:47,249 --> 00:11:52,713
My little Manon,
your hair smells like dried grass.

134
00:12:27,122 --> 00:12:28,582
Michiko-san!

135
00:12:32,210 --> 00:12:34,838
Kageyama-san, take care.

136
00:12:35,046 --> 00:12:38,175
Michiko-san, go with Kaji
to Loh Hu Liong.

137
00:12:38,383 --> 00:12:40,594
Let this damn war
go to the dogs.

138
00:12:40,802 --> 00:12:43,847
If you let happiness
slip through your fingers...

139
00:12:51,730 --> 00:12:54,608
He may never return.

140
00:12:57,944 --> 00:12:59,696
I won't be called up.

141
00:13:14,669 --> 00:13:18,215
Loh Hu Liong
is a tiny Manchurian village.

142
00:13:19,466 --> 00:13:23,720
All we'll find there are iron ore
and labour camps.

143
00:13:25,430 --> 00:13:28,767
Would you go with me
to a place like that?

144
00:13:34,439 --> 00:13:36,733
I'd follow you anywhere.

145
00:13:37,651 --> 00:13:39,653
This will affect your whole life.

146
00:13:40,487 --> 00:13:42,280
Think it over carefully.

147
00:13:43,949 --> 00:13:48,829
Even if you were called up...

148
00:13:52,332 --> 00:13:55,710
I'd still want
to have your child.

149
00:13:59,673 --> 00:14:01,466
Is that crazy?

150
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
What a honeymoon!

151
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
What did you say?

152
00:14:57,731 --> 00:15:00,025
It's all this wind and dust.

153
00:15:00,233 --> 00:15:03,153
I don't care! It's wonderful!

154
00:15:04,487 --> 00:15:06,448
It feels like gravel
in my mouth.

155
00:15:14,873 --> 00:15:17,751
LOH HU LIONG

156
00:15:23,882 --> 00:15:25,300
Step up.

157
00:15:28,178 --> 00:15:29,304
All right.

158
00:15:40,065 --> 00:15:41,274
Bastard!

159
00:15:44,361 --> 00:15:47,948
Why, you!
Think I'm blind?

160
00:15:48,782 --> 00:15:52,160
Trick me into giving you
special rations?

161
00:15:52,619 --> 00:15:53,662
Oh no you don't!

162
00:15:54,621 --> 00:15:56,122
Come here.

163
00:16:07,342 --> 00:16:09,970
- Kaji from the head office?
- Yes.

164
00:16:10,470 --> 00:16:14,849
I'm Okishima.
We'll be working together.

165
00:16:15,058 --> 00:16:17,143
We can dispense
with the formalities.

166
00:16:20,647 --> 00:16:23,608
Whatever made you
come out to the boonies?

167
00:16:28,571 --> 00:16:31,408
Following Kaji-san
through thick and thin?

168
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
Nice to meet you.

169
00:16:33,785 --> 00:16:35,286
This way.

170
00:16:36,830 --> 00:16:40,333
Hey, take their bags
to their new quarters.

171
00:16:48,675 --> 00:16:53,513
I read your report on the supervision
of colonial labour.

172
00:16:54,222 --> 00:16:56,516
Lots of fancy words.

173
00:16:56,725 --> 00:16:58,393
Please, ma'am.

174
00:16:58,727 --> 00:17:04,566
The men here are plain speakers.
You'll be fundamentally incompatible.

175
00:17:06,109 --> 00:17:08,653
- Thanks for the advice.
- What's so funny?

176
00:17:08,862 --> 00:17:12,615
Sorry, but your own fancy words
sound out of place.

177
00:17:14,492 --> 00:17:18,580
Anyway, it's very well-written.
Touches the core of the matter.

178
00:17:18,913 --> 00:17:22,292
Touches...
but doesn't quite grasp it.

179
00:17:22,834 --> 00:17:23,918
Why?

180
00:17:24,127 --> 00:17:26,880
If I knew, I'd write it myself.

181
00:17:28,631 --> 00:17:31,801
I'll show your wife around.
You go and see the boss.

182
00:17:32,010 --> 00:17:34,596
Furuya, show him the way.

183
00:17:37,807 --> 00:17:40,685
I know this is
nothing new, sir,

184
00:17:41,394 --> 00:17:44,564
but our first shift
requested 2,500 men.

185
00:17:44,773 --> 00:17:47,150
Only 1,500 turned up
this morning.

186
00:17:47,317 --> 00:17:51,946
We can never meet
our production goal that way.

187
00:17:52,822 --> 00:17:58,078
We're at war, Okazaki.
We must expect such shortages.

188
00:17:59,329 --> 00:18:03,750
You can't do your work
unless all conditions are perfect?

189
00:18:03,958 --> 00:18:07,670
I didn't mean that,
but if Labour would do something -

190
00:18:07,837 --> 00:18:10,423
MEETING IN PROGRESS

191
00:18:15,011 --> 00:18:17,764
I'm Kaji. I just arrived.

192
00:18:18,973 --> 00:18:22,143
So you're Kaji?

193
00:18:23,978 --> 00:18:25,271
I'll introduce you.

194
00:18:26,731 --> 00:18:29,400
Mr Higuchi,
supervisor of Pit No. 2.

195
00:18:30,693 --> 00:18:32,904
His foreman, Mr Kawashima.

196
00:18:33,113 --> 00:18:35,615
Mr Koike,
supervisor of Pit No. 1.

197
00:18:36,407 --> 00:18:38,827
And his foreman, Mr Okazaki.

198
00:18:39,828 --> 00:18:44,999
The head office sent Mr Kaji here
as Labour Supervisor.

199
00:18:45,208 --> 00:18:46,793
Pleased to meet you.

200
00:18:48,044 --> 00:18:51,464
You're just in time.
Please sit down.

201
00:18:52,507 --> 00:18:57,262
We're discussing labour problems.
Any good ideas?

202
00:19:02,016 --> 00:19:04,561
I'd like to speak
with Mr Okishima first...

203
00:19:05,728 --> 00:19:08,523
and find out how many men
are available.

204
00:19:09,232 --> 00:19:13,945
If labour conditions
are improved,

205
00:19:14,154 --> 00:19:16,823
all available men
will report for work.

206
00:19:19,075 --> 00:19:21,619
And in more concrete terms?

207
00:19:23,204 --> 00:19:26,583
Our employment system
must be radically revised.

208
00:19:26,958 --> 00:19:32,005
The labour boss must be replaced
by a direct employment system.

209
00:19:32,213 --> 00:19:35,842
Ridiculous!
You'd be throttling the mines.

210
00:19:36,301 --> 00:19:38,136
Right, Kawashima?

211
00:19:38,595 --> 00:19:40,263
Why is that?

212
00:19:41,014 --> 00:19:42,682
Because...

213
00:19:43,266 --> 00:19:46,227
Kaji's the name, right?
Think about it.

214
00:19:46,436 --> 00:19:49,314
We have
200 labour groups here.

215
00:19:49,522 --> 00:19:54,819
You think a single one
has no system of skimming

216
00:19:55,028 --> 00:19:57,030
or doesn't cheat
on food rations?

217
00:19:57,238 --> 00:19:58,323
I doubt it,

218
00:19:58,531 --> 00:20:01,826
but the matter under discussion

219
00:20:02,035 --> 00:20:05,747
is how to improve
the work attendance rate.

220
00:20:06,247 --> 00:20:08,875
Labourers lose the desire to work

221
00:20:09,083 --> 00:20:12,545
because labour conditions
are basically no good.

222
00:20:12,795 --> 00:20:15,757
Regardless of
how things are "basically",

223
00:20:15,965 --> 00:20:21,262
workers aren't what
you make them out to be in theory.

224
00:20:21,763 --> 00:20:25,600
They squander any surplus
in idleness or gambling

225
00:20:25,808 --> 00:20:28,978
or pour it
into women's crotches.

226
00:20:29,187 --> 00:20:31,314
We have a difference of opinion.

227
00:20:31,522 --> 00:20:34,359
Mistreating the men
won't yield good results.

228
00:20:35,818 --> 00:20:37,445
You know, Kaji,

229
00:20:37,654 --> 00:20:41,950
theory may be correct
and yet not always apply in reality.

230
00:20:42,200 --> 00:20:46,037
Then either
the theory was wrong

231
00:20:46,246 --> 00:20:48,414
or it was incorrectly applied.

232
00:20:48,665 --> 00:20:51,918
Never mind.
Do what you think is right.

233
00:20:52,794 --> 00:20:55,755
I respect revolutionary ideas.

234
00:20:56,756 --> 00:21:00,385
Now, your work here
won't just be a desk job.

235
00:21:00,593 --> 00:21:03,137
It will cover all aspects
of the men's lives.

236
00:21:03,346 --> 00:21:08,643
Rationing food, disposing
of excrement from 10,000 men,

237
00:21:08,851 --> 00:21:12,397
handling menstrual cases
among the women.

238
00:21:12,605 --> 00:21:13,940
The women?

239
00:21:14,148 --> 00:21:17,860
We have comfort quarters
for our men.

240
00:21:18,111 --> 00:21:22,657
Okishima will show you.
There are about 60 Manchu women.

241
00:21:23,157 --> 00:21:25,785
Starting today,
you're their boss.

242
00:21:27,829 --> 00:21:31,082
I'm relieved
you're not a bachelor.

243
00:21:31,833 --> 00:21:35,420
Go home now and do your duty
by your wife -

244
00:21:35,628 --> 00:21:38,256
but don't overdo it, eh?

245
00:21:46,264 --> 00:21:49,600
But why must our group
be disbanded?

246
00:21:49,809 --> 00:21:54,147
Poor yields.
You've been raking off too much.

247
00:21:54,355 --> 00:21:57,817
Are you kidding?
What's this all about?

248
00:21:58,026 --> 00:22:01,321
Shall I show you the evidence?

249
00:22:01,863 --> 00:22:07,660
Why should the company make trouble
over our contracts with the men?

250
00:22:07,869 --> 00:22:10,538
The company's money
is meant for the workers.

251
00:22:10,747 --> 00:22:15,293
But Mr Okazaki says
our men work very hard.

252
00:22:15,501 --> 00:22:18,463
Yes, but your rolls
have been padded.

253
00:22:18,671 --> 00:22:20,256
But Mr Okazaki...

254
00:22:20,465 --> 00:22:22,675
I'm not Mr Okazaki!

255
00:22:31,351 --> 00:22:34,604
Mr Okishima,
put in a good word for us.

256
00:22:34,771 --> 00:22:37,357
We've been associates
a long time.

257
00:22:37,940 --> 00:22:40,943
And it's made me mouldy.

258
00:22:41,402 --> 00:22:46,699
Kaji's been scraping away the mould
until I'm practically raw.

259
00:22:47,784 --> 00:22:51,788
Mr Supervisor,
it's the poor living quarters

260
00:22:51,954 --> 00:22:54,665
and poor food
that make our men sick.

261
00:22:55,333 --> 00:22:56,501
I know.

262
00:22:56,709 --> 00:23:01,589
Bad quarters, poor food.
Men can't work on beans alone.

263
00:23:02,757 --> 00:23:05,468
But there's a still greater evil.

264
00:23:06,344 --> 00:23:07,970
You know what that is?

265
00:23:10,556 --> 00:23:11,974
You men.

266
00:23:12,183 --> 00:23:15,520
Now get this:
I give the men my word.

267
00:23:16,312 --> 00:23:19,232
The food situation
will definitely improve.

268
00:23:19,440 --> 00:23:22,235
Better quarters
will be considered.

269
00:23:24,362 --> 00:23:27,949
But it's no use
as long as you exploit them.

270
00:23:28,825 --> 00:23:32,745
You lend money
to transient labourers

271
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
to bind them for life.

272
00:23:36,124 --> 00:23:38,084
And that's not the worst.

273
00:23:38,292 --> 00:23:42,338
You try to squeeze even more
from your investment.

274
00:23:42,547 --> 00:23:46,926
You hire slave-drivers to practically
murder those who try to escape.

275
00:23:47,260 --> 00:23:49,345
I won't allow such methods.

276
00:23:49,554 --> 00:23:51,931
Allow them?
What do you mean?

277
00:23:52,140 --> 00:23:55,768
You're just an employee yourself!
You have no right!

278
00:23:55,977 --> 00:23:58,688
Won't allow it, eh?
Try and stop us!

279
00:23:58,896 --> 00:24:00,148
Hey!

280
00:24:00,356 --> 00:24:03,818
Any more threats
and I'll kick your nuts in!

281
00:24:10,616 --> 00:24:14,328
The gentlemen
seem to be having a bad day.

282
00:24:14,537 --> 00:24:15,872
We'll come back.

283
00:24:16,080 --> 00:24:17,748
Mr Muta.

284
00:24:19,709 --> 00:24:21,461
I'm returning this.

285
00:24:21,669 --> 00:24:24,589
Your other gifts have been
returned to your home.

286
00:24:31,512 --> 00:24:33,973
The sons of bitches
left too peacefully.

287
00:24:34,682 --> 00:24:36,642
They must be up to something.

288
00:24:46,444 --> 00:24:49,363
Making a tour of inspection?

289
00:24:49,572 --> 00:24:51,782
Much obliged.

290
00:24:54,785 --> 00:24:59,165
Mr Okishima, please see
that we get the men we need.

291
00:25:00,124 --> 00:25:02,502
I have to face
the old man.

292
00:25:03,211 --> 00:25:08,257
You'll get 'em.
Just don't kill 'em off too fast!

293
00:25:30,029 --> 00:25:32,365
Son of a bitch!

294
00:25:38,329 --> 00:25:39,413
What's going on?

295
00:25:39,622 --> 00:25:41,958
The dog refused to work!

296
00:25:42,166 --> 00:25:44,877
Beating him won't help.
They're not horses.

297
00:25:45,086 --> 00:25:46,170
Get up, scum!

298
00:25:46,379 --> 00:25:48,506
Beating them
only lowers productivity.

299
00:25:48,798 --> 00:25:51,008
I take orders from Okazaki...

300
00:25:51,217 --> 00:25:53,302
not you.

301
00:25:53,761 --> 00:25:55,680
What goes on here
doesn't concern Labour.

302
00:25:55,888 --> 00:25:58,975
- So you'll keep beating them?
- That's right!

303
00:25:59,225 --> 00:26:03,145
Fine. Then tomorrow
you'll have no men to beat.

304
00:26:03,396 --> 00:26:07,483
What?
You're in the pit now.

305
00:26:07,692 --> 00:26:09,819
You can't pull rank
down here.

306
00:26:10,194 --> 00:26:12,863
You men don't want to work?

307
00:26:13,656 --> 00:26:14,615
Then don't!

308
00:26:15,741 --> 00:26:17,577
You needn't
come back tomorrow.

309
00:26:18,202 --> 00:26:22,081
Stay by the cosy fireplace
in your barracks.

310
00:26:23,833 --> 00:26:29,046
But remember:
you'll get no food!

311
00:26:40,391 --> 00:26:43,102
Just getting home?

312
00:26:46,147 --> 00:26:47,398
You want something?

313
00:26:47,940 --> 00:26:50,026
Just one question.

314
00:26:50,234 --> 00:26:54,155
Did you threaten
to shut off our supply of labour?

315
00:26:55,948 --> 00:26:58,075
Well? Say something.

316
00:26:58,784 --> 00:27:01,746
Can we talk about work
in the morning?

317
00:27:03,748 --> 00:27:07,835
In the morning?
I can see why you'd prefer that.

318
00:27:08,044 --> 00:27:11,130
Can't have your loving wife
seeing your weaknesses.

319
00:27:11,339 --> 00:27:13,674
- Do I have any?
- Answer my question!

320
00:27:13,883 --> 00:27:16,093
What have you got
to be so proud of?

321
00:27:20,348 --> 00:27:22,725
You may brutally beat
your labourers,

322
00:27:22,933 --> 00:27:26,520
but it doesn't mean
others will be intimidated.

323
00:27:26,896 --> 00:27:28,731
I just warned your assistant.

324
00:27:28,939 --> 00:27:33,819
Mr Kaji, you know how
important that ore is to us.

325
00:27:34,028 --> 00:27:37,281
What's wrong
with slapping a cheek or two

326
00:27:37,490 --> 00:27:41,786
if it keeps the ore coming out
and helps the war effort?

327
00:27:42,244 --> 00:27:46,457
What's more important:
the ore or the workers?

328
00:27:46,874 --> 00:27:49,418
I don't think
in those terms.

329
00:27:50,670 --> 00:27:54,006
It's ridiculous
to compare men with ore.

330
00:27:56,509 --> 00:27:59,679
Take care of your men
and the ore will come out.

331
00:28:01,097 --> 00:28:03,099
Let me make it very clear

332
00:28:03,307 --> 00:28:07,520
that Okazaki of Loh Hu Liong
won't be changed

333
00:28:07,728 --> 00:28:11,315
by any of
your half-baked theories.

334
00:28:11,899 --> 00:28:15,403
I'll stick to my own ways.
Remember that.

335
00:28:15,611 --> 00:28:19,031
I will. And I'll stick
to my ways too.

336
00:28:20,574 --> 00:28:22,076
Son of a...

337
00:28:31,210 --> 00:28:33,796
KENPEITAI - MILITARY POLICE

338
00:28:34,213 --> 00:28:37,466
These gentlemen
from the Kenpeitai

339
00:28:37,675 --> 00:28:41,679
are offering us 600 special
labourers to achieve our goals.

340
00:28:42,388 --> 00:28:44,181
Special labourers?

341
00:28:44,390 --> 00:28:49,478
War prisoners from North China.
All you need do is keep them fed.

342
00:28:49,729 --> 00:28:53,858
With the labour shortages,
it's a heaven-sent blessing.

343
00:28:54,066 --> 00:28:55,776
A stroke of good fortune.

344
00:28:55,943 --> 00:28:59,822
Yes! Our head office
will certainly be pleased.

345
00:29:00,406 --> 00:29:03,743
Kaji, discuss the matter
with Okishima.

346
00:29:03,951 --> 00:29:05,327
Discuss what exactly?

347
00:29:05,536 --> 00:29:07,705
I'll tell you what.

348
00:29:08,956 --> 00:29:13,043
I never repeat my instructions.
Got that?

349
00:29:14,420 --> 00:29:20,217
First: Special labourers must not
mingle with ordinary labourers.

350
00:29:21,635 --> 00:29:26,182
Second: Their quarters
must be enclosed by barbed wire...

351
00:29:26,390 --> 00:29:29,351
electrified barbed wire.

352
00:29:30,060 --> 00:29:31,645
Understand?

353
00:29:34,064 --> 00:29:36,692
You'll handle matters
of food and labour,

354
00:29:36,901 --> 00:29:39,737
but they must not escape!

355
00:29:40,905 --> 00:29:44,116
What voltage can you supply
for the fence?

356
00:29:45,951 --> 00:29:47,912
About 3,000 volts.

357
00:29:48,078 --> 00:29:49,622
Good enough.

358
00:29:50,498 --> 00:29:54,585
The labourers will be delivered
one week from today.

359
00:29:55,127 --> 00:29:59,048
The exact time will be
specified later. Understand?

360
00:30:01,467 --> 00:30:04,178
We may not be ready
in a week.

361
00:30:04,386 --> 00:30:05,387
What?

362
00:30:08,766 --> 00:30:10,810
You don't seem terribly grateful.

363
00:30:12,353 --> 00:30:13,813
Kaji!

364
00:30:14,814 --> 00:30:17,858
Why should civilians
take over POWs?

365
00:30:18,234 --> 00:30:20,319
Make preparations immediately!

366
00:30:21,779 --> 00:30:22,905
Wait!

367
00:30:24,949 --> 00:30:26,450
I haven't heard your answer.

368
00:30:27,284 --> 00:30:30,120
We understand.
We'll be ready.

369
00:30:49,181 --> 00:30:53,269
It could take an armed platoon
to return safely with these men.

370
00:30:54,353 --> 00:30:57,773
I want to be neither aggressive
nor defensive with them.

371
00:30:57,940 --> 00:30:59,733
You go on if you want.

372
00:30:59,942 --> 00:31:02,570
Don't waste
your heroism on me.

373
00:31:03,279 --> 00:31:05,906
Someday you'll appreciate me.

374
00:31:10,202 --> 00:31:13,414
Chen, how's your mother?

375
00:31:14,290 --> 00:31:17,418
She says she's sick.
She lies in bed all day.

376
00:31:17,835 --> 00:31:19,420
Sick, huh?

377
00:31:20,087 --> 00:31:22,047
Take good care of her.

378
00:31:25,009 --> 00:31:28,178
Mr Kaji, I have a request.

379
00:31:29,805 --> 00:31:33,893
May I have some flour
from the storeroom?

380
00:31:35,477 --> 00:31:38,105
- For your mother?
- Yes.

381
00:31:40,941 --> 00:31:45,613
I wish I could help,
but I can't make any exceptions.

382
00:31:49,575 --> 00:31:50,951
Here they come.

383
00:32:26,362 --> 00:32:29,573
Chen, how do you feel
about all this?

384
00:32:32,076 --> 00:32:37,623
These are your fellow countrymen
who lived in anti-Japanese areas.

385
00:32:39,124 --> 00:32:43,212
Your mother's from Shantung.
Her friends might be among them.

386
00:32:45,422 --> 00:32:47,424
My mother raised me

387
00:32:48,550 --> 00:32:51,679
not to be anti-Japanese.

388
00:32:52,972 --> 00:32:57,476
In a battle zone,
you'd be killed as a sympathiser.

389
00:33:17,371 --> 00:33:18,497
The key!

390
00:33:19,540 --> 00:33:22,835
We don't have it yet.

391
00:33:33,595 --> 00:33:37,391
- You in charge from Loh Hu Liong?
- Yes.

392
00:33:37,599 --> 00:33:39,351
- Your name?
- Kaji.

393
00:33:39,560 --> 00:33:43,605
Oh, right.
I never forget a name.

394
00:33:43,814 --> 00:33:47,568
Very well. I hereby transfer
the special labourers to you.

395
00:33:47,901 --> 00:33:51,739
Never forget that these men
are prisoners of war.

396
00:33:52,448 --> 00:33:57,036
You must deal with them
like a soldier.

397
00:33:57,494 --> 00:34:01,415
Civilian negligence will not be
tolerated. You understand?

398
00:34:01,623 --> 00:34:02,791
I do.

399
00:34:03,000 --> 00:34:05,127
No, you don't!

400
00:34:05,836 --> 00:34:08,797
You think your seven men
can handle 600 prisoners?

401
00:34:09,006 --> 00:34:11,592
What if they try to escape?

402
00:34:12,092 --> 00:34:15,262
We received no special instructions
about the transfer,

403
00:34:15,471 --> 00:34:17,639
so we anticipated
no special danger.

404
00:34:19,183 --> 00:34:22,603
You're a bold one.
How old are you?

405
00:34:23,687 --> 00:34:24,646
I'm 28.

406
00:34:25,606 --> 00:34:26,857
You married?

407
00:34:28,734 --> 00:34:30,778
May I please have the key?

408
00:34:49,129 --> 00:34:52,257
You don't back down.
I like that.

409
00:34:58,055 --> 00:34:59,848
Will you witness the transfer?

410
00:35:00,808 --> 00:35:05,437
Don't be ridiculous.
I'm now on leave.

411
00:35:06,814 --> 00:35:10,609
You seem to believe
that the army can make mistakes.

412
00:35:10,818 --> 00:35:15,823
Don't worry.
When the army says 604, it's 604.

413
00:35:16,323 --> 00:35:18,951
Submit a transfer receipt
immediately.

414
00:35:19,660 --> 00:35:23,622
Let those who die, die,
but they must not escape!

415
00:35:33,590 --> 00:35:35,092
Filthy bastard!

416
00:36:16,091 --> 00:36:17,843
Get up!

417
00:36:20,554 --> 00:36:22,556
What a mess to unload on us!

418
00:36:22,723 --> 00:36:25,184
Open the other cars!

419
00:36:26,268 --> 00:36:29,146
Out! Everyone out!

420
00:36:34,193 --> 00:36:36,945
Hurry up! Everyone out!

421
00:36:42,910 --> 00:36:45,245
Everyone out!

422
00:36:48,874 --> 00:36:50,417
Line up! Double file!

423
00:36:52,669 --> 00:36:54,338
Mr Kaji!

424
00:36:59,051 --> 00:37:00,510
This is bad.

425
00:37:01,303 --> 00:37:02,512
What is it?

426
00:37:02,721 --> 00:37:04,598
Hurry!

427
00:37:05,974 --> 00:37:08,268
Line up quickly!

428
00:37:25,118 --> 00:37:26,662
They baked to death.

429
00:37:26,870 --> 00:37:28,413
Help!

430
00:37:43,512 --> 00:37:46,223
Don't let them eat
all of a sudden!

431
00:37:46,431 --> 00:37:48,600
Stop them!

432
00:37:58,193 --> 00:38:02,364
If you gorge yourselves now,
you'll die!

433
00:38:20,340 --> 00:38:22,175
Kaji!

434
00:38:22,426 --> 00:38:23,969
Get back!

435
00:38:25,345 --> 00:38:27,806
Don't eat that!

436
00:38:30,434 --> 00:38:31,393
Don't eat that!

437
00:38:35,564 --> 00:38:37,899
Don't eat that!

438
00:38:42,946 --> 00:38:43,947
Get back!

439
00:38:53,123 --> 00:38:54,082
You'll all die!

440
00:39:02,507 --> 00:39:04,551
Throw me the whip!

441
00:39:10,015 --> 00:39:11,516
Kaji, the whip!

442
00:39:32,913 --> 00:39:35,874
The special labourers
are unfit for work.

443
00:39:36,458 --> 00:39:40,420
Please give them a month's rest.
They're half dead.

444
00:39:42,547 --> 00:39:48,178
These anti-Japanese elements
should be fed without working?

445
00:39:48,387 --> 00:39:53,308
If you'd witnessed the scene,
I'm sure you'd agree, sir.

446
00:39:53,809 --> 00:39:58,230
Twelve of them were allowed
to bake to death.

447
00:39:58,397 --> 00:40:03,652
If you want to kill them, stuff them
with raw beans - they'll die for sure!

448
00:40:03,860 --> 00:40:05,112
Listen here.

449
00:40:05,320 --> 00:40:08,198
Be careful what you say.

450
00:40:08,490 --> 00:40:13,537
What you're saying amounts
to denouncing the military.

451
00:40:16,832 --> 00:40:20,669
I'll defer to your opinion
one last time.

452
00:40:20,877 --> 00:40:22,921
- One last time?
- That's right.

453
00:40:23,130 --> 00:40:24,923
One last time.

454
00:40:25,132 --> 00:40:26,883
May I ask why?

455
00:40:27,050 --> 00:40:28,844
You really want to know?

456
00:40:29,052 --> 00:40:32,139
You're a man
of strong convictions,

457
00:40:32,389 --> 00:40:35,350
but I just got a report
from Furuya.

458
00:40:35,559 --> 00:40:40,689
150 men under your supervision
were just snatched away.

459
00:40:43,650 --> 00:40:48,113
But I'll overlook
the matter this once.

460
00:40:55,787 --> 00:40:57,372
Everyone up!

461
00:41:04,045 --> 00:41:05,589
I give you all warning.

462
00:41:08,049 --> 00:41:11,344
I know you all want to escape.

463
00:41:12,721 --> 00:41:15,432
But you cannot.

464
00:41:17,142 --> 00:41:18,727
If you even try...

465
00:41:20,437 --> 00:41:22,814
you'll meet the same fate
as this dog.

466
00:41:24,274 --> 00:41:25,734
Chen, show them.

467
00:41:55,931 --> 00:42:00,727
Tomorrow begins a month
of still higher production goals.

468
00:42:02,270 --> 00:42:07,400
The directors have even discussed
replacing all the top men here.

469
00:42:08,652 --> 00:42:14,449
I'll accept this disgrace
if we cannot increase production.

470
00:42:14,658 --> 00:42:18,453
However, we have not yet
done our utmost.

471
00:42:19,829 --> 00:42:24,125
Until we attain the 20% increase
demanded of us,

472
00:42:24,334 --> 00:42:28,338
I will extend the higher
production goal every month.

473
00:42:29,506 --> 00:42:32,467
If there are dissenting
opinions, air them now.

474
00:42:36,221 --> 00:42:38,974
In the name of final victory,

475
00:42:39,182 --> 00:42:42,435
I refuse to listen
to any excuses hereafter.

476
00:42:45,522 --> 00:42:48,358
Mr Koike,
tell him we'll see it through.

477
00:42:49,359 --> 00:42:53,655
I, Okazaki, vow that Pit No. 1
will achieve the new goal.

478
00:42:58,034 --> 00:43:02,414
I'm sure you'll permit me
to use any means necessary.

479
00:43:02,622 --> 00:43:04,791
Use all means available.

480
00:43:05,292 --> 00:43:07,335
Increased production
is the main thing.

481
00:43:07,544 --> 00:43:08,962
Listen here.

482
00:43:09,170 --> 00:43:12,007
Lash them on
with all you've got.

483
00:43:12,549 --> 00:43:16,177
If any Chinaman baulks,
kill the scum!

484
00:43:16,970 --> 00:43:20,599
Push them! Whip them!
We need that extra 20%.

485
00:43:22,517 --> 00:43:26,896
Those of you who top your quota
will be amply rewarded.

486
00:43:27,105 --> 00:43:30,650
Remember: we're at war here.

487
00:43:32,277 --> 00:43:36,281
If anyone feels he can't do this,
let him step forward!

488
00:43:42,662 --> 00:43:44,873
Good. I have your word.

489
00:43:45,081 --> 00:43:49,878
I'll assume all responsibility.
Don't worry... and do your best!

490
00:43:51,129 --> 00:43:55,008
You will start work tomorrow.

491
00:43:56,051 --> 00:43:58,386
Your rations will be
sorghum wine and soy pulp,

492
00:43:59,387 --> 00:44:01,389
same as the regular labourers.

493
00:44:04,643 --> 00:44:05,852
You don't smoke?

494
00:44:06,144 --> 00:44:07,604
I used to.

495
00:44:08,396 --> 00:44:09,564
You stopped?

496
00:44:09,731 --> 00:44:11,733
When we run out of tobacco,

497
00:44:12,275 --> 00:44:14,527
we suffer again.

498
00:44:15,445 --> 00:44:19,324
The Japanese
won't keep us supplied.

499
00:44:19,949 --> 00:44:21,868
We restored your health,

500
00:44:22,410 --> 00:44:24,871
yet you still hate us?

501
00:44:25,914 --> 00:44:28,208
We are not soldiers.

502
00:44:28,917 --> 00:44:31,628
We have the right
to be released.

503
00:44:32,170 --> 00:44:37,050
I don't have the authority
to release you,

504
00:44:37,467 --> 00:44:39,177
only to detain you.

505
00:44:39,552 --> 00:44:44,224
Master, when we be free?

506
00:44:44,432 --> 00:44:49,437
We all not soldier.
We don't fight.

507
00:44:50,563 --> 00:44:55,276
Japan soldiers come...
do bad things to Chinese women.

508
00:44:55,902 --> 00:44:58,738
Take away all men... bring here.

509
00:44:59,489 --> 00:45:03,243
Nothing to eat... many die.

510
00:45:03,618 --> 00:45:06,830
Not die... killed.

511
00:45:08,289 --> 00:45:13,086
I can't set you free,
but I can promise

512
00:45:13,628 --> 00:45:15,755
that you will not be killed.

513
00:45:17,382 --> 00:45:19,926
The Japanese
say pretty words...

514
00:45:21,219 --> 00:45:22,721
and write pretty words...

515
00:45:23,722 --> 00:45:27,100
but never keep their promises!

516
00:45:30,937 --> 00:45:32,480
Your name's Kao?

517
00:45:33,565 --> 00:45:34,941
Remember this.

518
00:45:35,900 --> 00:45:39,237
You've been placed
under our supervision.

519
00:45:43,074 --> 00:45:48,955
Whether that barbed wire
stays up or not depends on you.

520
00:45:55,712 --> 00:45:57,589
Faster!

521
00:46:00,508 --> 00:46:01,468
Move it!

522
00:46:13,229 --> 00:46:14,689
Step along there!

523
00:46:15,106 --> 00:46:16,858
Come on!

524
00:46:18,693 --> 00:46:19,778
Move!

525
00:46:39,339 --> 00:46:42,634
You'll be in trouble
if any men escape, won't you?

526
00:46:44,969 --> 00:46:46,721
Why should they escape?

527
00:46:48,515 --> 00:46:51,935
They used to work
in their own villages.

528
00:46:52,727 --> 00:46:55,271
Why would they want
to work here?

529
00:46:56,606 --> 00:47:00,860
Here they have no mother,
no wife, no children.

530
00:47:09,077 --> 00:47:14,582
Kaji, why are so many
special labourers left in camp?

531
00:47:14,999 --> 00:47:16,501
They're the sick ones.

532
00:47:18,670 --> 00:47:22,048
Make sure
they're not just malingerers.

533
00:47:24,300 --> 00:47:29,055
I didn't come to find fault.
I'd like to see their camp.

534
00:47:29,264 --> 00:47:30,431
Certainly.

535
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
No danger of escape?

536
00:47:43,236 --> 00:47:45,113
I don't think so.

537
00:47:45,321 --> 00:47:47,949
We must give them
some incentive to work.

538
00:47:48,241 --> 00:47:49,868
I think so too.

539
00:47:50,743 --> 00:47:54,205
What does a man in a cage
dream of most?

540
00:47:55,790 --> 00:47:57,250
Freedom, I suppose.

541
00:47:57,458 --> 00:48:00,545
Freedom?
You must be a poet!

542
00:48:01,421 --> 00:48:02,672
It's women.

543
00:48:02,881 --> 00:48:05,925
Men dream of women.
Women dream of men.

544
00:48:06,259 --> 00:48:09,345
What did you dream of
as a bachelor?

545
00:48:09,596 --> 00:48:12,307
The ways of the Empire?
I doubt it.

546
00:48:13,224 --> 00:48:16,519
The way to make
caged men work

547
00:48:16,728 --> 00:48:19,439
is to satisfy
70% of their bodily lust.

548
00:48:19,647 --> 00:48:21,441
With what women?

549
00:48:22,275 --> 00:48:24,110
It's very simple.

550
00:48:24,319 --> 00:48:27,405
You're in charge of the comfort women.
Send them in here.

551
00:48:28,239 --> 00:48:29,699
Is that necessary?

552
00:48:35,163 --> 00:48:37,874
Do you want a woman?

553
00:48:43,838 --> 00:48:45,423
See that?

554
00:48:45,632 --> 00:48:48,635
Just the word brings
joy to their hearts.

555
00:48:49,469 --> 00:48:54,223
What is a man?
Not poetry or morality.

556
00:48:54,432 --> 00:48:58,519
He's a mass of lust and greed
that absorbs and excretes.

557
00:48:59,604 --> 00:49:01,940
I'll ask their leaders' opinion.

558
00:49:02,231 --> 00:49:05,944
Who gives you orders?
POWs or me?

559
00:49:06,152 --> 00:49:09,364
I'm more concerned
about escapes than you are.

560
00:49:09,572 --> 00:49:11,282
Carry out my orders.

561
00:49:14,702 --> 00:49:15,787
Stop loafing!

562
00:49:16,955 --> 00:49:18,414
Hurry up!

563
00:49:26,172 --> 00:49:27,882
Hurry up!

564
00:49:34,347 --> 00:49:35,431
Son of a bitch!

565
00:49:45,733 --> 00:49:47,193
Get up!

566
00:49:47,610 --> 00:49:50,071
You dog!

567
00:49:53,241 --> 00:49:54,867
Master!

568
00:49:55,076 --> 00:49:57,120
This man sick!
He maybe die.

569
00:49:58,162 --> 00:50:00,623
Have mercy... he sick man!

570
00:50:01,499 --> 00:50:03,835
Save your whining for Kaji.

571
00:50:04,002 --> 00:50:07,296
I don't care if I kill
a few of you dogs.

572
00:50:26,774 --> 00:50:28,693
Here he comes!

573
00:50:28,860 --> 00:50:30,945
Ah, Kaji-san!

574
00:50:31,195 --> 00:50:33,740
No want to see?

575
00:50:43,124 --> 00:50:44,083
Sister Jin!

576
00:50:47,587 --> 00:50:50,673
Mr Kaji... welcome!

577
00:50:51,257 --> 00:50:55,678
Mr Kaji, wanna have some fun?
I won't charge you.

578
00:50:59,307 --> 00:51:01,017
I'm sorry...

579
00:51:01,225 --> 00:51:05,563
but I need 30 girls
for the special labourers.

580
00:51:05,897 --> 00:51:07,565
The Labour Office will pay.

581
00:51:07,732 --> 00:51:09,734
They go inside barbed wire?

582
00:51:10,151 --> 00:51:13,446
Just like dogs... sleep together...
everybody watch?

583
00:51:13,905 --> 00:51:16,240
If you don't wish to,
just say so.

584
00:51:16,616 --> 00:51:18,284
You don't, do you?

585
00:51:18,951 --> 00:51:22,038
We no have choice.
It's our job.

586
00:51:22,246 --> 00:51:25,625
I send 30 girls tomorrow.

587
00:51:25,833 --> 00:51:27,376
Don't be crazy!

588
00:51:28,669 --> 00:51:31,881
We can't work
with everyone watching.

589
00:51:32,799 --> 00:51:38,221
Know how many men
are in that compound?

590
00:51:39,639 --> 00:51:42,975
If you don't wish to go,
then don't.

591
00:51:43,476 --> 00:51:45,603
Even if the others go,
I refuse.

592
00:51:46,729 --> 00:51:50,233
Think you can get out
of working?

593
00:51:51,109 --> 00:51:55,071
What do you mean?
I was speaking for all of you.

594
00:51:56,030 --> 00:51:58,116
You talk real big.

595
00:51:58,950 --> 00:52:01,244
If you want to go, then go.

596
00:52:01,452 --> 00:52:03,871
Don't act so big!

597
00:52:04,330 --> 00:52:05,289
What about you?

598
00:52:05,665 --> 00:52:10,128
Stop arguing.
You don't make the decisions here.

599
00:52:10,711 --> 00:52:14,215
I'll decide what to do.

600
00:52:18,761 --> 00:52:21,430
Thirty girls will go tonight.

601
00:52:22,098 --> 00:52:23,516
All right?

602
00:52:23,724 --> 00:52:26,477
Yes, please do that.

603
00:52:43,828 --> 00:52:46,581
- What happened?
- The foreman let him have it.

604
00:52:48,457 --> 00:52:50,334
- Where?
- Pit No. 3.

605
00:52:50,501 --> 00:52:52,211
Okazaki!

606
00:52:52,753 --> 00:52:54,755
Get him to first aid quickly.

607
00:53:04,724 --> 00:53:08,186
If this is ignored,
supervision will be impossible!

608
00:53:09,061 --> 00:53:11,022
I'll charge Okazaki
with manslaughter.

609
00:53:11,355 --> 00:53:13,941
Come now! Relax!

610
00:53:14,358 --> 00:53:17,069
It wasn't wise to use force,

611
00:53:17,278 --> 00:53:23,284
but he was only following orders
to increase production.

612
00:53:23,951 --> 00:53:26,954
So he actually acted
out of patriotism.

613
00:53:29,707 --> 00:53:31,250
Listen here.

614
00:53:33,294 --> 00:53:35,338
Okazaki may be a brute,

615
00:53:35,504 --> 00:53:39,091
but his brutality
lets him run that large pit.

616
00:53:39,342 --> 00:53:42,637
We need him just like
we need you and Okishima

617
00:53:42,845 --> 00:53:45,806
to keep our 10,000 men in line.

618
00:53:46,682 --> 00:53:47,975
Understand?

619
00:53:48,684 --> 00:53:50,519
We're at war.

620
00:53:50,728 --> 00:53:56,192
To achieve the greater goal,
we must overlook the small mistakes.

621
00:53:56,567 --> 00:53:58,194
Small mistakes?

622
00:53:58,903 --> 00:54:01,155
A human being was murdered!

623
00:54:01,948 --> 00:54:05,534
Kaji, I'll tell you just once more:
Calm down!

624
00:54:06,869 --> 00:54:09,455
Think it over.
I'm sure you'll see.

625
00:54:09,664 --> 00:54:14,001
Can we exchange a good,
hard-working Japanese man

626
00:54:14,210 --> 00:54:17,004
for the life
of one mere prisoner?

627
00:54:18,047 --> 00:54:19,507
That's not the point.

628
00:54:22,468 --> 00:54:28,182
If you insist on pressing charges,
include me as an accomplice.

629
00:54:28,891 --> 00:54:32,895
I'll see that the suit
goes unfavourably for you.

630
00:54:33,896 --> 00:54:36,565
I can do it, you know.

631
00:54:36,816 --> 00:54:39,026
You'd dare distort the truth?

632
00:54:39,610 --> 00:54:43,656
Sir, will you see
that this never happens again?

633
00:54:44,240 --> 00:54:46,242
How should we report it?

634
00:54:46,617 --> 00:54:49,704
As an accidental death.

635
00:54:49,912 --> 00:54:53,082
Say he fell off a ledge.
It does happen, you know.

636
00:54:53,291 --> 00:54:54,875
Sir!

637
00:55:00,089 --> 00:55:02,174
You think I'll falsify the report?

638
00:55:02,425 --> 00:55:04,176
What else can we do?

639
00:55:04,593 --> 00:55:07,096
- Well, I won't!
- Yes, you will!

640
00:55:07,263 --> 00:55:10,683
Then I become
Okazaki's accomplice.

641
00:55:10,891 --> 00:55:12,226
What will you do?

642
00:55:12,435 --> 00:55:13,811
I'll get Okazaki!

643
00:55:14,020 --> 00:55:17,857
You fool!
Why play the hero?

644
00:55:18,065 --> 00:55:21,027
Fight so hard
and you'll just run out of steam.

645
00:55:21,235 --> 00:55:24,572
You're a fool to ruin
your future with his.

646
00:55:31,912 --> 00:55:32,872
Mr Kaji.

647
00:55:39,837 --> 00:55:43,924
One of our men was mistreated.
What became of him?

648
00:55:45,676 --> 00:55:46,844
He died.

649
00:55:47,053 --> 00:55:49,930
I assume the culprit
was arrested.

650
00:55:51,766 --> 00:55:54,935
- He's still working.
- Will there be no trial?

651
00:55:56,103 --> 00:55:57,313
I suppose not.

652
00:55:57,521 --> 00:56:02,234
If that's why you're here,
come inside and explain to all of us.

653
00:56:02,443 --> 00:56:05,029
No, I came to wait
for some women.

654
00:56:05,237 --> 00:56:11,118
You promised not to kill!
You're like all the other Japanese!

655
00:56:12,453 --> 00:56:18,959
If you treat me like a murderer
just because I'm Japanese,

656
00:56:20,086 --> 00:56:23,964
you'll be losing
the only friend you have.

657
00:56:24,840 --> 00:56:25,800
Friend?

658
00:56:26,175 --> 00:56:27,843
You don't have to believe me!

659
00:56:29,136 --> 00:56:30,054
Wait.

660
00:56:30,930 --> 00:56:35,476
Does this man's death
mean others may also die?

661
00:56:36,936 --> 00:56:38,896
I won't allow it.

662
00:56:40,606 --> 00:56:41,941
Women!

663
00:56:42,316 --> 00:56:43,317
Women!

664
00:56:54,328 --> 00:56:56,330
Women!

665
00:57:04,004 --> 00:57:06,590
Open the gate.
Let the women in.

666
00:57:06,799 --> 00:57:10,219
Ten girls to a barrack.
Have them out by 10:00.

667
00:57:20,938 --> 00:57:23,941
Look! Women!

668
00:57:25,693 --> 00:57:27,069
I'm coming!

669
00:57:32,741 --> 00:57:33,951
Women!

670
00:57:43,252 --> 00:57:45,713
We're here,
just like I promised.

671
00:58:01,854 --> 00:58:03,606
Why do you send us women?

672
00:58:04,857 --> 00:58:09,695
Think as you please.
I'm just obeying orders.

673
00:58:10,112 --> 00:58:13,657
You send whores

674
00:58:13,949 --> 00:58:20,789
to sleep with us like dogs
so we'll work harder?

675
00:58:21,457 --> 00:58:22,833
Is that it?

676
00:58:23,209 --> 00:58:25,836
What's that about whores?

677
00:58:27,213 --> 00:58:29,965
I wouldn't talk so big!

678
00:58:30,466 --> 00:58:32,343
You wouldn't understand!

679
00:58:32,885 --> 00:58:36,347
Oh, I understand.
You're no better off than us.

680
00:58:36,555 --> 00:58:38,349
Look at your friends
over there.

681
00:58:40,893 --> 00:58:43,729
Have you no shame?

682
00:58:44,647 --> 00:58:47,858
You think I like coming here?

683
00:58:48,400 --> 00:58:50,027
I told him I refused!

684
00:58:54,323 --> 00:58:57,868
Aren't you the same, beaten down
by the Japanese every day?

685
00:58:58,953 --> 00:59:02,039
Then why so cocky?
You love it here so much?

686
00:59:03,582 --> 00:59:04,583
I'm sorry.

687
00:59:07,419 --> 00:59:11,715
We all suffer
the same misfortune.

688
00:59:26,272 --> 00:59:27,773
Welcome home!

689
00:59:39,952 --> 00:59:41,912
You must be tired.

690
00:59:43,163 --> 00:59:45,207
Look at this!

691
00:59:45,708 --> 00:59:48,669
Isn't it wonderful?
Her first egg!

692
00:59:49,086 --> 00:59:53,549
She clucked so loudly
I thought a dog had got inside.

693
00:59:53,799 --> 00:59:57,428
But right there
was this great big egg!

694
00:59:59,305 --> 01:00:00,723
What is it?

695
01:00:01,515 --> 01:00:03,100
Are you in a bad mood?

696
01:00:03,309 --> 01:00:05,561
No, it's nothing.

697
01:00:06,645 --> 01:00:09,440
It's like you hate
coming home.

698
01:00:09,648 --> 01:00:11,442
Is something wrong?

699
01:00:13,485 --> 01:00:15,446
Why won't you
tell me about it?

700
01:00:16,155 --> 01:00:20,075
Would you want a husband
who runs a whorehouse?

701
01:00:20,868 --> 01:00:22,494
What does that mean?

702
01:00:23,829 --> 01:00:26,081
You'd vomit if I told you!

703
01:00:27,791 --> 01:00:31,629
What happens to 30 women
in a camp of 600 men?

704
01:00:33,881 --> 01:00:37,009
And now I'm
an accomplice to murder too.

705
01:00:39,178 --> 01:00:40,596
That can't be.

706
01:00:41,472 --> 01:00:45,851
The workers
don't believe a word I say.

707
01:00:48,062 --> 01:00:51,690
With time
you'll gain their trust.

708
01:00:51,899 --> 01:00:54,276
Could you just be quiet
for a while?

709
01:00:59,323 --> 01:01:01,158
It's a shame.

710
01:01:02,159 --> 01:01:03,702
What is?

711
01:01:04,119 --> 01:01:07,998
Since those prisoners came,
you seem so far away.

712
01:01:10,209 --> 01:01:11,710
I guess I do.

713
01:01:13,003 --> 01:01:16,632
I hate feeling
like I'm fighting a lone battle.

714
01:01:18,008 --> 01:01:22,554
You leave early
every morning

715
01:01:23,180 --> 01:01:25,599
and return late at night.

716
01:01:26,016 --> 01:01:28,394
During that time, you work.

717
01:01:29,353 --> 01:01:32,940
Meanwhile,
I clean the house,

718
01:01:33,190 --> 01:01:37,569
potter around the kitchen,
and do the shopping...

719
01:01:39,905 --> 01:01:42,282
but it's like doing nothing.

720
01:01:44,201 --> 01:01:48,247
Still I try to convince myself
that the little things I do

721
01:01:48,455 --> 01:01:52,126
help keep you going.

722
01:01:54,044 --> 01:01:58,257
Otherwise, there's no difference
between a housewife and a housekeeper.

723
01:02:01,552 --> 01:02:03,679
I'm sorry. Forgive me.

724
01:02:04,888 --> 01:02:07,599
I'm letting my work
get the best of me.

725
01:02:08,851 --> 01:02:10,894
Let's stop worrying about it...

726
01:02:12,688 --> 01:02:13,939
just for now.

727
01:02:21,196 --> 01:02:23,657
It was nice talking to you.

728
01:02:24,074 --> 01:02:26,410
Locked up in here,

729
01:02:27,077 --> 01:02:29,913
we lose touch
with the outside world.

730
01:02:30,622 --> 01:02:31,832
Thank you.

731
01:02:32,207 --> 01:02:36,044
Don't you want to have a good time?
I came here for business.

732
01:02:37,421 --> 01:02:40,716
I'm sorry to take your time.

733
01:02:40,924 --> 01:02:43,761
I just wanted to talk.

734
01:02:44,511 --> 01:02:46,889
You plan to escape,
don't you?

735
01:02:49,600 --> 01:02:53,395
It's impossible
with all that barbed wire.

736
01:02:54,480 --> 01:02:57,191
It's charged with electricity,
that's all.

737
01:02:57,816 --> 01:03:01,111
It's men who run
the electricity through it.

738
01:03:01,904 --> 01:03:05,365
Don't talk like that.
Human beings are weak creatures.

739
01:03:05,949 --> 01:03:08,160
Go where you're told to go.

740
01:03:08,786 --> 01:03:10,370
Do what you're told to do.

741
01:03:10,788 --> 01:03:14,374
That's the only way to survive.

742
01:03:15,042 --> 01:03:16,418
You're wrong.

743
01:03:16,752 --> 01:03:20,422
Man can become
as strong as he wishes.

744
01:03:21,131 --> 01:03:24,134
He need only find
the cause of his unhappiness.

745
01:03:49,827 --> 01:03:51,954
Want to make
some easy money?

746
01:03:52,955 --> 01:03:55,374
You mean selling
my girls elsewhere?

747
01:03:56,083 --> 01:03:58,043
I don't go
for that kind of deal.

748
01:03:58,252 --> 01:04:00,128
This isn't about women.

749
01:04:00,295 --> 01:04:02,130
Labourers?

750
01:04:02,297 --> 01:04:05,050
I have something else
in mind this time.

751
01:04:05,926 --> 01:04:08,220
You mean
behind the barbed wire?

752
01:04:09,805 --> 01:04:11,390
Too dangerous.

753
01:04:11,640 --> 01:04:16,228
If anything goes wrong,
it's my neck.

754
01:04:18,021 --> 01:04:21,817
It's not like the others.
Escaped prisoners mean big profit.

755
01:04:22,317 --> 01:04:26,488
Help make arrangements
and I'll split it with you.

756
01:04:26,822 --> 01:04:28,574
It's easy money.

757
01:04:30,617 --> 01:04:32,327
What kind of arrangements?

758
01:04:34,246 --> 01:04:37,291
The easiest way... is like this.

759
01:04:40,210 --> 01:04:43,505
You just flick off
the electric switch.

760
01:04:45,090 --> 01:04:47,634
Did someone
put you up to this?

761
01:04:48,635 --> 01:04:53,307
My mate Muta, the Japanese
assistant who was just fired.

762
01:04:54,683 --> 01:04:57,936
How sad,
selling men like that.

763
01:05:00,063 --> 01:05:03,650
Don't expect
any sympathy from me.

764
01:05:04,860 --> 01:05:09,781
I'm just a Korean. The Japanese
and Chinese both look down on me.

765
01:05:36,016 --> 01:05:37,726
Hurry it up!

766
01:05:45,067 --> 01:05:46,026
Mr Wang!

767
01:05:47,736 --> 01:05:51,782
I just heard the Japanese say
that the Italians have surrendered.

768
01:05:52,574 --> 01:05:55,535
Defeat for Germany
can't be far off.

769
01:05:55,827 --> 01:05:58,789
Our time is coming.

770
01:05:59,456 --> 01:06:01,041
When?

771
01:06:01,750 --> 01:06:03,585
Six months, maybe a year.

772
01:06:04,002 --> 01:06:06,964
We must be patient.

773
01:06:07,172 --> 01:06:08,715
What's going on there?

774
01:06:12,386 --> 01:06:13,762
You scum!

775
01:06:23,438 --> 01:06:24,940
Thank you.

776
01:06:25,190 --> 01:06:29,695
This'll really invigorate my man
and the young folk.

777
01:06:30,070 --> 01:06:33,699
If Okazaki gets
any more invigorated, ma'am,

778
01:06:33,907 --> 01:06:35,867
you'll be in trouble.

779
01:06:36,076 --> 01:06:38,370
Didn't you know?

780
01:06:38,578 --> 01:06:41,039
We women prefer
our men that way.

781
01:06:46,962 --> 01:06:50,799
Ma'am, I'm sure
you've seen to everything,

782
01:06:51,008 --> 01:06:54,011
but it might be wise to send
some of that flour to Kaji's wife.

783
01:06:54,219 --> 01:06:58,306
A very good idea!
I'll do just that.

784
01:06:59,808 --> 01:07:01,059
Your food.

785
01:07:02,269 --> 01:07:04,146
Good day, sir.

786
01:07:12,446 --> 01:07:13,864
Ah, it's you.

787
01:07:16,700 --> 01:07:17,659
You want dumplings?

788
01:07:19,244 --> 01:07:22,706
Can you loan me
a bag of white flour?

789
01:07:24,082 --> 01:07:28,378
I'd like to make my mother happy.
She hasn't long to live.

790
01:07:28,795 --> 01:07:29,796
One bag?

791
01:07:31,048 --> 01:07:33,383
Why don't you go
get some yourself?

792
01:07:35,385 --> 01:07:38,430
The Japanese steal the flour
they ration to us...

793
01:07:40,057 --> 01:07:42,851
and eat their fill.

794
01:07:43,226 --> 01:07:44,686
I can't do that.

795
01:07:44,936 --> 01:07:47,481
But Mr Kaji trusts you.

796
01:07:48,648 --> 01:07:51,777
This flour was stolen
from the warehouse

797
01:07:51,943 --> 01:07:53,945
by the warehouse guard
with the big mole.

798
01:07:54,654 --> 01:07:56,323
It's stolen property.

799
01:07:57,074 --> 01:08:01,036
You still want
to buy some of it?

800
01:08:05,832 --> 01:08:10,087
Let him have half a bag.

801
01:08:10,337 --> 01:08:12,047
No, I won't.

802
01:08:12,339 --> 01:08:16,760
Young man, don't forget
you were born of a Chinese mother,

803
01:08:17,511 --> 01:08:20,055
of Chinese seed.

804
01:08:23,016 --> 01:08:26,645
Go ask the man
with the big mole!

805
01:09:01,638 --> 01:09:03,765
Try not to be so obvious.

806
01:09:03,974 --> 01:09:05,016
About what?

807
01:09:05,225 --> 01:09:08,520
Okazaki's wife just left here
with a big sack.

808
01:09:10,147 --> 01:09:14,276
I hate to interfere,
but you're making a mistake.

809
01:09:15,110 --> 01:09:19,573
People around here
appreciate my mistakes.

810
01:09:19,781 --> 01:09:21,449
It's an old custom.

811
01:09:21,658 --> 01:09:24,161
Well, it's one
that should be abolished.

812
01:09:24,369 --> 01:09:27,998
Unpleasant as it may seem,
that's my job.

813
01:09:28,373 --> 01:09:33,628
If it happens again,
I'll have to order an inventory.

814
01:09:36,298 --> 01:09:38,216
Mr Kaji...

815
01:09:39,092 --> 01:09:43,388
the men in the pits
wonder if you're one of us

816
01:09:43,597 --> 01:09:45,891
or just a puppet
of the Chinese.

817
01:09:47,350 --> 01:09:48,310
And?

818
01:09:49,769 --> 01:09:51,897
That's all.

819
01:09:52,105 --> 01:09:57,736
But I do think your acute sense
of justice is inflamed by the fact

820
01:09:57,944 --> 01:10:02,282
that you can't take
some extra flour to your own wife.

821
01:10:04,117 --> 01:10:07,913
Take your filthy feet
off your desk when speaking to me!

822
01:10:09,748 --> 01:10:11,708
Or do you need my help?

823
01:10:30,227 --> 01:10:34,105
You fool!
They'll see your light!

824
01:10:53,333 --> 01:10:55,210
Go easy tonight.

825
01:11:01,174 --> 01:11:03,093
Hurry!
It's the night watchman!

826
01:11:16,648 --> 01:11:19,276
What's taking so long?

827
01:11:24,864 --> 01:11:25,824
Get going!

828
01:12:07,157 --> 01:12:08,450
I like you a lot.

829
01:12:10,243 --> 01:12:14,622
You did very well
for your first time.

830
01:12:20,879 --> 01:12:23,923
You'll do it for me,
won't you, Chen?

831
01:12:25,759 --> 01:12:28,762
Talk to Sai
at the power station.

832
01:12:29,679 --> 01:12:34,434
Just have him shut off
the current for three minutes.

833
01:12:36,353 --> 01:12:38,772
I'll see that
you're well-rewarded.

834
01:12:40,815 --> 01:12:44,778
Then you can buy
all the flour you want

835
01:12:45,737 --> 01:12:49,282
without playing the thief.

836
01:12:56,790 --> 01:12:59,209
Still can't make up your mind?

837
01:13:15,266 --> 01:13:16,768
Hey, Big Mole!

838
01:13:24,651 --> 01:13:27,320
Well, Chen, how'd it go?

839
01:13:28,321 --> 01:13:30,448
Did you get a good price?

840
01:13:32,617 --> 01:13:34,494
Or did you eat it yourself?

841
01:13:35,954 --> 01:13:37,997
Free white flour
must taste good.

842
01:13:39,165 --> 01:13:41,084
What's going on, Matsuda?

843
01:13:41,751 --> 01:13:44,838
What indeed.

844
01:13:46,506 --> 01:13:51,010
Seems even saints
have thieves for underlings.

845
01:13:51,302 --> 01:13:53,346
Flour thieves.

846
01:14:05,567 --> 01:14:06,943
Mr Kaji...

847
01:14:09,070 --> 01:14:12,490
I'm willing
to overlook it this time.

848
01:14:13,950 --> 01:14:19,914
But just for future reference,
I'd like to see how you handle this.

849
01:14:25,503 --> 01:14:27,755
Chen, stand up.

850
01:14:38,433 --> 01:14:39,809
Look at me.

851
01:14:48,401 --> 01:14:51,529
You didn't do it, did you?

852
01:14:58,036 --> 01:14:59,120
I did.

853
01:15:01,206 --> 01:15:02,916
Alone?

854
01:15:09,422 --> 01:15:12,800
Matsuda,
I hope you're satisfied now.

855
01:15:13,009 --> 01:15:16,888
Now get out before I expose
all your dirty doings!

856
01:15:39,327 --> 01:15:41,621
Chen, what's the matter?

857
01:15:43,373 --> 01:15:45,333
I stole something...

858
01:15:46,417 --> 01:15:48,378
and Mr Kaji struck me.

859
01:15:49,462 --> 01:15:51,923
Kaji struck you?

860
01:15:53,091 --> 01:15:54,676
But no matter.

861
01:15:55,218 --> 01:15:58,972
Mr Kaji is Japanese,
and I'm Chinese.

862
01:16:00,348 --> 01:16:02,141
It's that simple!

863
01:16:17,740 --> 01:16:19,701
Sister Jin is busy now.

864
01:16:23,288 --> 01:16:26,165
I think he's Korean.

865
01:16:27,333 --> 01:16:28,376
Korean?

866
01:16:36,467 --> 01:16:37,885
Hi, cutie.

867
01:16:39,846 --> 01:16:41,389
Got into a fight?

868
01:16:49,772 --> 01:16:52,692
Yang, let me use
your room awhile.

869
01:16:54,694 --> 01:16:55,945
What's wrong?

870
01:16:59,532 --> 01:17:01,534
I don't understand it myself.

871
01:17:02,368 --> 01:17:03,828
Foolish girl,

872
01:17:04,037 --> 01:17:07,457
acting like an amateur
in love for the first time.

873
01:17:09,626 --> 01:17:11,753
I can't seem to forget Kao.

874
01:17:19,135 --> 01:17:24,182
Love at first sight...
with a man behind barbed wire.

875
01:17:30,313 --> 01:17:31,773
Why not use your room?

876
01:17:33,816 --> 01:17:35,401
It's such a mess.

877
01:17:37,695 --> 01:17:39,280
Why do you ask?

878
01:17:58,675 --> 01:18:03,471
The Japanese are all the same.
They don't consider us human beings.

879
01:18:05,014 --> 01:18:05,973
Chen...

880
01:18:06,849 --> 01:18:08,768
go to the power station

881
01:18:09,185 --> 01:18:11,270
and work it out
with your friend.

882
01:18:12,355 --> 01:18:14,315
I'm not Korean.

883
01:18:14,774 --> 01:18:16,567
I won't betray my friend
for money.

884
01:18:16,776 --> 01:18:18,111
I know that.

885
01:18:18,695 --> 01:18:20,822
You're a good man.

886
01:18:21,864 --> 01:18:25,952
But those men in there
are prisoners.

887
01:18:26,244 --> 01:18:28,162
The Japanese will exploit them
and then kill them.

888
01:18:28,579 --> 01:18:30,998
Can they really be saved?

889
01:18:31,958 --> 01:18:32,959
Of course.

890
01:18:35,878 --> 01:18:39,507
But the only one
who can do it...

891
01:18:40,758 --> 01:18:42,343
is you.

892
01:18:56,315 --> 01:18:58,151
This can wait, Chen.

893
01:18:59,652 --> 01:19:01,487
First go do as I ask.

894
01:19:36,606 --> 01:19:37,607
I understand.

895
01:19:39,150 --> 01:19:40,818
I'm Chinese too.

896
01:19:42,361 --> 01:19:44,947
I'm ready to do my part.

897
01:19:48,117 --> 01:19:50,244
At exactly 1:00 a.m.

898
01:19:51,287 --> 01:19:54,081
when the siren sounds,
I'll cut the current.

899
01:19:56,751 --> 01:20:01,088
But only for two minutes.
That's the best I can do.

900
01:20:02,048 --> 01:20:03,049
Two minutes?

901
01:20:07,678 --> 01:20:08,679
Watch out!

902
01:20:09,806 --> 01:20:13,768
That's 3,300 volts!

903
01:20:16,771 --> 01:20:20,233
Be careful.
Don't let them see you.

904
01:20:20,441 --> 01:20:21,943
Sai!

905
01:20:22,527 --> 01:20:25,029
Go now,
and don't let them see you.

906
01:20:26,614 --> 01:20:30,451
My regards to our brothers
behind barbed wire.

907
01:20:53,808 --> 01:20:57,270
They're in love.
This isn't business.

908
01:20:57,812 --> 01:21:00,565
In that case, we don't pay.

909
01:21:00,898 --> 01:21:01,899
Stop kidding around.

910
01:21:26,215 --> 01:21:30,177
A prisoner and a prostitute in love -
it's like a novel.

911
01:21:32,346 --> 01:21:34,891
But what will come of it?

912
01:21:37,351 --> 01:21:41,314
Nothing can come of it
while there's a war going on.

913
01:21:42,523 --> 01:21:46,944
They have their love today.
That's all.

914
01:21:47,361 --> 01:21:49,655
Can't you let them marry?

915
01:21:51,782 --> 01:21:53,784
I would if I could.

916
01:21:55,620 --> 01:21:58,414
I'm sure you'd want
to help them.

917
01:21:59,040 --> 01:22:02,209
I do, but it ends right there.

918
01:22:03,544 --> 01:22:06,005
Have some.
They're delicious.

919
01:22:07,214 --> 01:22:08,591
What are they?

920
01:22:08,883 --> 01:22:11,677
A rare treat.
They were given to us.

921
01:22:12,345 --> 01:22:13,763
By Whom?

922
01:22:14,388 --> 01:22:16,265
Try and guess.

923
01:22:17,391 --> 01:22:19,393
Mrs. Okazaki.

924
01:22:20,436 --> 01:22:22,188
Send them back!

925
01:22:22,730 --> 01:22:24,106
But...

926
01:22:25,900 --> 01:22:28,277
I can't send them back now.

927
01:22:28,486 --> 01:22:31,906
Return them!
Tell her I was furious.

928
01:22:32,114 --> 01:22:33,199
But why?

929
01:22:34,492 --> 01:22:35,534
Why?

930
01:22:37,244 --> 01:22:39,372
Why do you glare at me
like that?

931
01:22:40,164 --> 01:22:43,167
She wanted to make up
for earlier.

932
01:22:43,417 --> 01:22:47,171
The murderer stole that flour!
It's time you showed more sense.

933
01:22:49,590 --> 01:22:51,676
Can't you understand
my position

934
01:22:51,926 --> 01:22:55,346
and what I'm trying
to do at this mine?

935
01:22:56,722 --> 01:22:58,557
No, I can't.

936
01:22:59,433 --> 01:23:02,853
How could I,
when you never tell me anything?

937
01:23:03,229 --> 01:23:09,235
Of course, even I can guess
where the flour and sugar came from.

938
01:23:09,610 --> 01:23:14,407
But women can't always live
by unbending rules.

939
01:23:14,949 --> 01:23:17,326
I didn't accept them
for myself.

940
01:23:17,535 --> 01:23:19,996
So you accepted them for me?

941
01:23:20,287 --> 01:23:22,456
I don't need
that kind of thoughtfulness.

942
01:23:25,710 --> 01:23:28,045
Because it was the Okazakis?

943
01:23:28,796 --> 01:23:30,840
What if it had been
Mrs. Okishima?

944
01:23:32,133 --> 01:23:33,592
I'd still refuse.

945
01:23:35,553 --> 01:23:39,306
Yes, you're just
the kind who would!

946
01:23:40,433 --> 01:23:43,352
You struck Chen, didn't you?

947
01:23:46,772 --> 01:23:50,109
I know you didn't want to,
yet you did.

948
01:23:50,276 --> 01:23:51,652
Why?

949
01:23:52,945 --> 01:23:55,448
Because he did
something wrong?

950
01:23:56,949 --> 01:23:58,784
That's not why.

951
01:23:58,951 --> 01:24:02,621
You could have forgiven him
for such a minor matter.

952
01:24:02,830 --> 01:24:07,877
It was because you lost face
in front of others.

953
01:24:08,669 --> 01:24:13,090
For a man who aspires to great things,
you have a small mind!

954
01:24:13,299 --> 01:24:14,759
You wouldn't understand.

955
01:24:14,967 --> 01:24:16,427
But I do!

956
01:24:17,678 --> 01:24:22,099
I know what people think of you.
It's reached my ears too.

957
01:24:22,475 --> 01:24:24,477
What do they think?

958
01:24:27,563 --> 01:24:30,816
That you try to look better
than everyone else.

959
01:24:31,150 --> 01:24:33,027
I didn't believe them.

960
01:24:33,235 --> 01:24:36,280
I thought it was just spite,
but now...

961
01:24:36,489 --> 01:24:38,949
- Think what you want!
- Where are you going?

962
01:24:39,158 --> 01:24:41,285
I've kept 30 women waiting.

963
01:24:45,372 --> 01:24:46,332
Marriage?

964
01:24:47,583 --> 01:24:48,876
Impossible!

965
01:24:51,170 --> 01:24:54,632
We can marry
after the war is over.

966
01:24:56,092 --> 01:24:58,385
Is the war going to end?

967
01:25:00,429 --> 01:25:03,974
It won't be much longer.

968
01:25:05,267 --> 01:25:10,189
But they'll take you
away again.

969
01:25:10,815 --> 01:25:12,775
No, Chun Lan.

970
01:25:14,401 --> 01:25:17,530
It will end in victory for China.

971
01:25:22,034 --> 01:25:25,162
We'll be free.

972
01:25:28,082 --> 01:25:32,670
I can only hope
that things stay as they are.

973
01:25:33,504 --> 01:25:36,132
Why, Chun Lan?

974
01:25:37,508 --> 01:25:41,679
When that day comes,
I'll never see you again.

975
01:25:42,304 --> 01:25:46,642
But I'm asking you
to marry me.

976
01:25:49,562 --> 01:25:52,773
There are plans
to escape from here,

977
01:25:52,940 --> 01:25:57,319
but I will not run away
as long as you're here.

978
01:25:58,946 --> 01:26:03,242
You won't run away?
You promise?

979
01:26:34,273 --> 01:26:37,860
I'm sorry.
I went too far.

980
01:26:56,795 --> 01:26:58,589
You brute!

981
01:27:04,094 --> 01:27:07,598
I'm thinking of letting
those two get married.

982
01:27:20,569 --> 01:27:21,612
Hello.

983
01:27:21,820 --> 01:27:23,822
What? Escaped?

984
01:27:23,948 --> 01:27:26,575
- I'll be right there!
- How many?

985
01:27:26,784 --> 01:27:28,285
Eleven men!

986
01:27:34,250 --> 01:27:37,294
I won't bother
asking for information.

987
01:27:38,462 --> 01:27:41,090
We'll soon know
who planned the break.

988
01:27:42,132 --> 01:27:45,302
I won't ask for details.

989
01:27:45,970 --> 01:27:48,973
But you must understand
one thing.

990
01:27:50,808 --> 01:27:54,270
We've tried our best
to help you.

991
01:27:54,478 --> 01:27:56,814
If you cannot trust us,

992
01:27:57,022 --> 01:28:00,609
and if you continue
to try to escape,

993
01:28:01,610 --> 01:28:07,408
those who remain behind
will face reprisals

994
01:28:07,783 --> 01:28:10,411
and even more hard labour.

995
01:28:11,620 --> 01:28:15,082
And I will not raise a finger
to protect you.

996
01:28:16,000 --> 01:28:21,088
You think we can't bring you
before a firing squad.

997
01:28:21,964 --> 01:28:25,676
But if Kaji and I decide to,

998
01:28:26,010 --> 01:28:28,512
we can always pack you
into those freight cars

999
01:28:28,679 --> 01:28:31,181
and send you back
to the army!

1000
01:28:33,142 --> 01:28:35,185
They acted on their own.

1001
01:28:35,936 --> 01:28:38,605
We only serve as liaisons
for the prisoners.

1002
01:28:39,356 --> 01:28:43,319
We couldn't stop them
even if we knew of their plot.

1003
01:28:43,652 --> 01:28:45,446
I see through your lies!

1004
01:28:46,030 --> 01:28:49,658
What if I said that
Wang Heng Li plotted this break?

1005
01:28:49,867 --> 01:28:52,786
It no lie... we don't know.

1006
01:28:52,953 --> 01:28:54,913
I no run away.

1007
01:28:55,122 --> 01:28:56,832
You fools!

1008
01:28:57,333 --> 01:29:00,461
You think we'd take
your word for it?

1009
01:29:01,545 --> 01:29:03,672
Why don't you all
run off somewhere!

1010
01:29:04,631 --> 01:29:06,342
I will not run.

1011
01:29:06,925 --> 01:29:10,471
I'll walk out of here
with dignity.

1012
01:29:11,096 --> 01:29:13,515
And just where will you go?

1013
01:29:16,435 --> 01:29:19,229
Don't think all Japanese
are as forgiving as me.

1014
01:29:19,438 --> 01:29:23,150
If you want to die,
just try to escape.

1015
01:29:24,026 --> 01:29:29,948
Wang, the safety of your men
depends on all of you.

1016
01:29:33,118 --> 01:29:37,373
I'm the one who has
to answer to the Kenpeitai -

1017
01:29:37,581 --> 01:29:39,124
not you!

1018
01:29:39,333 --> 01:29:42,252
Investigate the situation
and take adequate measures.

1019
01:29:42,461 --> 01:29:46,965
Oh, and think up a good story
for the Kenpeitai.

1020
01:30:10,948 --> 01:30:12,783
Where's Kaji?

1021
01:30:18,789 --> 01:30:21,208
You stood by
while those men escaped?

1022
01:30:21,583 --> 01:30:23,544
We didn't stand by.

1023
01:30:24,002 --> 01:30:27,339
So you took
all precautionary measures?

1024
01:30:28,632 --> 01:30:30,634
Let me remind you once more:

1025
01:30:32,970 --> 01:30:36,682
Those prisoners are spoils of war,
obtained at great sacrifice.

1026
01:30:37,099 --> 01:30:40,936
You allowed them to damage
the prestige of our Imperial Forces.

1027
01:30:42,604 --> 01:30:45,149
- I demand an explanation.
- I have none.

1028
01:30:45,357 --> 01:30:48,694
The only explanation
is their desire to escape.

1029
01:30:48,902 --> 01:30:52,865
Why did you stand by and let them?
Answer me!

1030
01:30:53,115 --> 01:30:55,325
I can hear you.
You don't have to shout.

1031
01:30:56,743 --> 01:30:59,288
We have
10,000 other labourers here,

1032
01:30:59,496 --> 01:31:02,416
but these special prisoners
have taken all our attention.

1033
01:31:02,624 --> 01:31:06,962
No matter what, they'll manage to escape.
What are we supposed to do?

1034
01:31:09,131 --> 01:31:10,215
One question!

1035
01:31:13,802 --> 01:31:14,803
Go ahead.

1036
01:31:15,262 --> 01:31:17,598
We reported the truth.

1037
01:31:17,806 --> 01:31:23,145
I could have reported them dead
and avoided trouble.

1038
01:31:23,645 --> 01:31:25,939
Does the Kenpeitai
not want the truth?

1039
01:31:26,607 --> 01:31:29,026
I acknowledge your honesty.

1040
01:31:29,485 --> 01:31:32,946
But shortage of personnel
is not an acceptable excuse.

1041
01:31:35,407 --> 01:31:38,285
Though your negligence
is inexcusable,

1042
01:31:39,077 --> 01:31:41,497
I shall overlook it
just this once.

1043
01:31:42,498 --> 01:31:45,000
No more men must escape.

1044
01:31:45,209 --> 01:31:49,963
Tell them that if they do,
I will personally kill their leader.

1045
01:31:50,172 --> 01:31:51,673
Understand?

1046
01:31:51,882 --> 01:31:53,342
I understand.

1047
01:31:55,511 --> 01:31:59,431
How about it?
Want me to scare them a little?

1048
01:32:00,224 --> 01:32:01,642
That won't be necessary.

1049
01:32:02,851 --> 01:32:07,814
You must be quite sure of yourself
to refuse aid from the military.

1050
01:32:08,690 --> 01:32:09,608
Very well.

1051
01:32:10,192 --> 01:32:13,111
I'll hold you personally
responsible from now on.

1052
01:32:13,320 --> 01:32:16,740
- I never go back on my word.
- I understand.

1053
01:32:17,866 --> 01:32:19,451
And you?

1054
01:32:20,494 --> 01:32:21,954
Do you understand?

1055
01:32:23,622 --> 01:32:25,165
I understand.

1056
01:32:27,668 --> 01:32:29,711
That will be all.

1057
01:32:45,769 --> 01:32:47,354
No! Wait!

1058
01:32:51,275 --> 01:32:52,568
Wait!

1059
01:32:54,444 --> 01:32:55,612
Let me go!

1060
01:32:55,821 --> 01:32:59,616
- Don't take it out on the men.
- What about you?

1061
01:32:59,866 --> 01:33:03,954
You lost your temper and struck Chen,
and now you lecture me?

1062
01:33:04,162 --> 01:33:06,039
Don't pull your humanism on me.

1063
01:33:06,248 --> 01:33:10,168
I struck Chen, and I regret it.
But should you do the same?

1064
01:33:10,377 --> 01:33:12,462
Don't let your feelings
ruin my work.

1065
01:33:12,671 --> 01:33:13,672
Your work?

1066
01:33:14,214 --> 01:33:15,090
Yes, my work.

1067
01:33:18,468 --> 01:33:22,639
You've kept in step so far,
but now you're going your own way.

1068
01:33:23,056 --> 01:33:24,433
Can't you see?

1069
01:33:24,641 --> 01:33:27,894
Force has meaning
only when overcoming tyranny.

1070
01:33:28,103 --> 01:33:30,939
I know that.
I've had enough of your lectures.

1071
01:33:31,398 --> 01:33:34,234
You intend to let them
do as they wish?

1072
01:33:34,443 --> 01:33:36,236
I'll talk to them.

1073
01:33:41,408 --> 01:33:43,118
I won't mince words.

1074
01:33:43,327 --> 01:33:47,039
I don't want
your men trying to escape.

1075
01:33:50,917 --> 01:33:53,253
As far as you men
are concerned,

1076
01:33:53,462 --> 01:33:55,922
I am your friendliest enemy.

1077
01:33:56,840 --> 01:34:01,011
I pride myself on supervising you
without hostility.

1078
01:34:01,762 --> 01:34:03,889
Despite the conflicts
of interest

1079
01:34:05,182 --> 01:34:09,394
that result
from our being at war,

1080
01:34:09,936 --> 01:34:13,690
I've tried
to protect your interests.

1081
01:34:14,775 --> 01:34:17,569
What you say is difficult.

1082
01:34:18,820 --> 01:34:20,238
I see.

1083
01:34:20,864 --> 01:34:24,368
Eat your fill.
We can talk at our leisure.

1084
01:34:27,079 --> 01:34:30,499
When one of your comrades
was killed,

1085
01:34:31,249 --> 01:34:36,755
we didn't take adequate
measures to protect you.

1086
01:34:37,923 --> 01:34:41,468
Therefore
you no longer trust us.

1087
01:34:42,386 --> 01:34:44,262
That's only natural.

1088
01:34:45,097 --> 01:34:46,098
However...

1089
01:34:46,765 --> 01:34:50,727
I shall do my utmost
to correct this mistake.

1090
01:34:51,895 --> 01:34:54,940
It may take time...

1091
01:34:57,776 --> 01:35:01,780
but I hope you'll trust me
and be patient.

1092
01:35:04,116 --> 01:35:07,661
No one wants to risk
the danger of escaping.

1093
01:35:09,121 --> 01:35:12,165
Let me speak
for my friend Kaji.

1094
01:35:14,084 --> 01:35:16,378
Since he arrived here,

1095
01:35:16,920 --> 01:35:20,048
the regular labourers' conditions
have greatly improved.

1096
01:35:20,632 --> 01:35:22,509
This also applies to you.

1097
01:35:23,927 --> 01:35:27,222
However, if there's
another escape,

1098
01:35:28,181 --> 01:35:31,184
I cannot say
what the Kenpeitai might do.

1099
01:35:34,438 --> 01:35:37,023
I don't know how Kaji feels,

1100
01:35:37,774 --> 01:35:42,195
but the only way
to save my own neck

1101
01:35:42,404 --> 01:35:45,365
is to send you back
to the Kenpeitai.

1102
01:35:46,867 --> 01:35:49,870
It's true what he says.

1103
01:35:50,120 --> 01:35:53,248
We can reach
an understanding by talking.

1104
01:35:56,710 --> 01:35:58,712
How about you, Kao?

1105
01:35:59,379 --> 01:36:01,923
If you can marry
Yang Chun Lan,

1106
01:36:02,132 --> 01:36:05,552
will you stay
until the war ends?

1107
01:36:06,553 --> 01:36:09,473
I don't like propositions
that start...

1108
01:36:12,142 --> 01:36:13,643
with the word “if."

1109
01:36:16,313 --> 01:36:17,564
Can't you understand?

1110
01:36:18,148 --> 01:36:20,609
We're talking things over.

1111
01:36:20,942 --> 01:36:22,527
Bootlicker!

1112
01:36:24,321 --> 01:36:26,865
It's the same old
Japanese trick.

1113
01:36:27,949 --> 01:36:33,538
They always promise
to do this and do that...

1114
01:36:36,666 --> 01:36:38,668
but they never
keep their word.

1115
01:36:39,544 --> 01:36:41,004
Stand up!

1116
01:36:43,381 --> 01:36:46,134
You dog! You wouldn't
understand what men say.

1117
01:36:46,343 --> 01:36:49,346
Go to Yang Chun Lan
and learn the ways of human beings!

1118
01:36:57,354 --> 01:37:00,482
By the way, Wang, if I...

1119
01:37:02,192 --> 01:37:04,194
There's the “if” again.

1120
01:37:04,694 --> 01:37:11,243
If I gain the freedom for you
enjoyed by the regular labourers,

1121
01:37:11,451 --> 01:37:13,662
will you trust me?

1122
01:37:14,663 --> 01:37:19,543
To wait seems to be
the only safe liberty.

1123
01:37:19,709 --> 01:37:21,378
You promise?

1124
01:37:24,714 --> 01:37:27,968
Wang, you must trust me.

1125
01:37:44,818 --> 01:37:47,445
I wonder if they trust me.

1126
01:37:47,821 --> 01:37:50,323
You want to believe they do,
don't you?

1127
01:37:51,074 --> 01:37:55,370
I want to believe Wang
when he says he'll wait.

1128
01:37:58,248 --> 01:38:02,335
You plan to continue sending
the women inside. Why?

1129
01:38:02,544 --> 01:38:04,170
Just a hunch.

1130
01:38:04,838 --> 01:38:09,426
I also plan to take 50 of them
for outside labour.

1131
01:38:09,634 --> 01:38:13,096
- Under armed guard?
- No, just by myself.

1132
01:38:13,597 --> 01:38:16,641
These strange hunches
aren't like you.

1133
01:38:17,934 --> 01:38:20,770
- Why not be honest?
- About what?

1134
01:38:21,104 --> 01:38:25,275
You'd let them escape
if you could.

1135
01:38:25,650 --> 01:38:26,818
That's nonsense.

1136
01:38:27,027 --> 01:38:30,405
When that happens,
I stand to lose my neck.

1137
01:38:30,614 --> 01:38:32,574
Remember that.

1138
01:38:52,427 --> 01:38:56,097
On days they come out here,
they seem happy.

1139
01:38:58,516 --> 01:39:00,769
Is your mother still ill?

1140
01:39:04,522 --> 01:39:08,068
I suppose she still longs
for some white flour.

1141
01:39:08,735 --> 01:39:10,487
She's given up hope.

1142
01:39:13,949 --> 01:39:16,493
I'm sorry I struck you
that day.

1143
01:39:17,953 --> 01:39:21,539
I'm hardheaded
in some ways, I know.

1144
01:39:21,748 --> 01:39:23,208
It's all right.

1145
01:39:29,756 --> 01:39:34,594
Is Sai at the power station
a friend of yours?

1146
01:39:39,808 --> 01:39:42,185
Somebody shut off
the current.

1147
01:39:43,645 --> 01:39:46,022
Sai was on duty that night.

1148
01:39:48,692 --> 01:39:52,153
If he did it,
tell him not to do it again.

1149
01:39:53,738 --> 01:39:55,949
Well, back to work.

1150
01:40:02,247 --> 01:40:04,624
They could escape
whenever they want.

1151
01:40:04,833 --> 01:40:07,502
Maybe they're starting
to trust you.

1152
01:40:07,877 --> 01:40:12,465
No, they're just wary
of a trap.

1153
01:40:13,925 --> 01:40:15,844
Then you'll stop
taking them out?

1154
01:40:17,303 --> 01:40:19,139
No, I'll keep doing it.

1155
01:40:20,932 --> 01:40:25,228
Isn't it dangerous?
They might kill you and escape.

1156
01:40:25,729 --> 01:40:27,522
I doubt that.

1157
01:40:27,856 --> 01:40:29,816
This bath feels good.

1158
01:40:30,650 --> 01:40:33,278
Why don't you come in?

1159
01:40:35,030 --> 01:40:36,656
I think I will.

1160
01:40:39,075 --> 01:40:42,787
If the workers settle down,
let's go into town on vacation.

1161
01:40:44,289 --> 01:40:46,499
Let's do it!

1162
01:40:46,708 --> 01:40:48,793
How many days
can you take off?

1163
01:40:49,002 --> 01:40:50,962
Three at the most.

1164
01:40:51,463 --> 01:40:53,048
That would be wonderful!

1165
01:40:54,758 --> 01:40:57,635
Well, if they really
settle down...

1166
01:40:58,511 --> 01:41:01,806
Someday you'll be
a great supervisor,

1167
01:41:02,015 --> 01:41:05,477
but by then our youth
will have vanished.

1168
01:41:05,685 --> 01:41:07,395
That's not for me.

1169
01:41:08,480 --> 01:41:12,317
I'll take that vacation.
You're probably right.

1170
01:41:12,901 --> 01:41:14,277
Please do, all right?

1171
01:41:14,486 --> 01:41:16,488
I will.

1172
01:41:25,580 --> 01:41:29,417
See to it, Cho.
We need a break in that barbed wire.

1173
01:41:29,626 --> 01:41:32,629
Kaji will be off
on a three-day leave.

1174
01:41:32,837 --> 01:41:35,381
Okishima will be busy.
We'll do it then.

1175
01:41:35,590 --> 01:41:39,552
Releasing prisoners is more profitable,
but more dangerous too.

1176
01:41:41,930 --> 01:41:46,518
With things going smoothly,
Kaji has let down his guard...

1177
01:41:47,727 --> 01:41:50,396
but watch out for Okishima.

1178
01:41:52,107 --> 01:41:54,776
The timing is ideal.

1179
01:41:54,943 --> 01:41:59,906
Let's pull another fast one
and then make ourselves scarce.

1180
01:42:02,283 --> 01:42:06,371
That's right. Getting away clean
is the important thing.

1181
01:42:14,504 --> 01:42:15,922
Is Jin Tung Fu in?

1182
01:42:16,381 --> 01:42:19,717
She's in bed
with the cute boy.

1183
01:42:22,470 --> 01:42:24,055
How about you?

1184
01:42:38,319 --> 01:42:41,948
There's a problem.
Chen won't help anymore.

1185
01:42:42,198 --> 01:42:43,783
Won't help?

1186
01:42:45,118 --> 01:42:47,579
Once is as bad
as 100 times.

1187
01:42:47,787 --> 01:42:50,665
He doesn't want that risk
with you and me.

1188
01:42:50,999 --> 01:42:53,459
But he'll risk
sleeping with you.

1189
01:42:53,668 --> 01:42:56,296
He wants me
to break away too.

1190
01:42:56,921 --> 01:42:59,299
Has that dog squealed on us?

1191
01:42:59,507 --> 01:43:02,343
- He'd never do that.
- You never know.

1192
01:43:04,804 --> 01:43:07,307
Don't let him spend the night.
Send him home.

1193
01:43:27,243 --> 01:43:32,081
Jin Tung Fu is some woman, eh?
How was it?

1194
01:43:32,373 --> 01:43:36,294
I hear Kaji will be away
starting Saturday.

1195
01:43:36,502 --> 01:43:39,130
Have the power cut off
while he's gone.

1196
01:43:40,131 --> 01:43:42,967
Sai isn't on duty those nights.

1197
01:43:43,176 --> 01:43:44,802
Then when is he?

1198
01:43:45,011 --> 01:43:46,387
Friday night.

1199
01:43:46,554 --> 01:43:48,848
Then make it Friday night.

1200
01:43:49,807 --> 01:43:52,018
He can't!
They already suspect him!

1201
01:43:52,185 --> 01:43:53,686
Who does?

1202
01:43:54,395 --> 01:43:55,772
Mr Kaji.

1203
01:43:57,273 --> 01:44:00,318
What can he do
without evidence?

1204
01:44:00,902 --> 01:44:04,030
Listen carefully, punk.

1205
01:44:04,364 --> 01:44:10,161
Play it straight and I'll fix it
so Jin Tung Fu will be yours alone.

1206
01:44:19,545 --> 01:44:21,214
You little scum!

1207
01:44:24,217 --> 01:44:27,971
You'll do it, won't you?
Be a good boy.

1208
01:44:28,179 --> 01:44:31,808
If you refuse,
you and Sai will die.

1209
01:44:35,937 --> 01:44:41,943
END OF PART 1

1210
01:45:48,343 --> 01:45:55,725
<i>THE HUMAN CONDITION</i>

1211
01:45:55,850 --> 01:45:58,061
Developed by BUNGEI PRODUCTION
and NINJIN CLUB

1212
01:45:58,144 --> 01:46:00,355
Presented by KABUKI PRODUCTION

1213
01:46:00,480 --> 01:46:05,026
Produced by
SHIGERU WAKATSUKI

1214
01:46:05,151 --> 01:46:07,070
Based on the Novel by
JUNPEI GOMIKAWA

1215
01:46:07,153 --> 01:46:09,655
Screenplay by ZENZO MATSUYAMA
and MASAKI KOBAYASHI

1216
01:46:09,822 --> 01:46:14,369
Director of Photography
YOSHIO MIYAJIMA

1217
01:46:14,494 --> 01:46:17,080
Production Design KAZUE HIRATAKA
Sound Recording HIDEO NISHIZAKI

1218
01:46:17,163 --> 01:46:19,082
Music CHUJI KINOSHITA

1219
01:46:19,207 --> 01:46:21,542
Lighting TAKASHI KATO
Editing KEIICHI URAOKA

1220
01:46:21,626 --> 01:46:23,711
First Assistant Director YUGORO IMAI

1221
01:46:28,549 --> 01:46:31,052
Assistant Director KOICHI INAGAKI
Assistant Camera TOSHITADA NAGUMO

1222
01:46:31,177 --> 01:46:33,721
Assistant Production Design JUSHO TODA
Set Decoration KYOJI SASAKI

1223
01:46:33,888 --> 01:46:36,349
Set Design YOJI MURO

1224
01:46:36,432 --> 01:46:39,060
Production Manager TATSUO OSAWA

1225
01:46:39,143 --> 01:46:41,062
Starring

1226
01:46:41,187 --> 01:46:43,398
TATSUYA NAKADAI
as Kaji

1227
01:46:43,523 --> 01:46:45,733
MICHIYO ARATAMA
as Michiko

1228
01:46:45,858 --> 01:46:50,405
CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu
INEKO ARIMA as Yang Chun Lan

1229
01:46:50,613 --> 01:46:53,116
SO YAMAMURA as Okishima
AKIRA ISHIHAMA as Chen

1230
01:46:53,199 --> 01:46:55,076
SHINJI NANBARA as Kao

1231
01:46:55,243 --> 01:46:57,578
SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li
TORU ABE as Sergeant Watai

1232
01:46:57,662 --> 01:46:59,747
MASAO MISHIMA as Kuroki
EITARO OZAWA as Okazaki

1233
01:46:59,914 --> 01:47:02,041
KOJI MITSUI as Furuya
AKITAKE KONO as Captain Kono

1234
01:47:02,125 --> 01:47:04,460
NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief
KYU SAZANKA as Cho Meisan

1235
01:47:34,574 --> 01:47:39,203
Directed by MASAKI KOBAYASHI

1236
01:47:47,503 --> 01:47:49,338
GRANDSCOPE

1237
01:47:50,047 --> 01:47:54,343
A SHOCHIKU FILM

1238
01:47:58,639 --> 01:47:59,974
PART 2

1239
01:48:00,099 --> 01:48:01,267
I feel wonderful!

1240
01:48:01,475 --> 01:48:04,729
We arrived in a whirl of dust,
but it's so nice today.

1241
01:48:05,229 --> 01:48:07,481
- Worried about work?
- No.

1242
01:48:07,648 --> 01:48:09,734
Just wondering
why I didn't do this before.

1243
01:48:09,942 --> 01:48:11,736
- Really?
- I mean it.

1244
01:48:12,486 --> 01:48:16,365
I'll phone Yasuko first thing
and tell her to take the day off.

1245
01:48:17,241 --> 01:48:18,618
Would you mind?

1246
01:48:19,243 --> 01:48:20,369
And then what?

1247
01:48:20,912 --> 01:48:26,042
We'll have lunch together
and then go to the apple orchard.

1248
01:48:27,168 --> 01:48:31,964
It's so wonderful!
I feel as light as a balloon!

1249
01:48:41,557 --> 01:48:43,601
Allow me just one thing.

1250
01:48:44,143 --> 01:48:45,102
What?

1251
01:48:45,353 --> 01:48:48,231
Let me go
for just one hour?

1252
01:48:48,439 --> 01:48:50,316
What for?

1253
01:48:51,025 --> 01:48:54,612
With our increased production,
I'd like to talk to the main office

1254
01:48:54,820 --> 01:48:58,699
about treating the special labourers
like the ordinary labourers.

1255
01:48:59,075 --> 01:49:00,910
Just one hour?

1256
01:49:01,702 --> 01:49:05,039
- The rest of my time is all yours.
- All right.

1257
01:49:05,998 --> 01:49:09,252
I'll give you two hours,
but not a minute more.

1258
01:49:09,418 --> 01:49:11,504
Mr Kaji!

1259
01:49:27,019 --> 01:49:29,480
- They broke out again.
- What?

1260
01:49:31,148 --> 01:49:33,985
- Where's Okishima?
- At their camp.

1261
01:49:34,485 --> 01:49:36,654
All right.
I'll be right there.

1262
01:49:43,536 --> 01:49:45,246
I don't want you to go.

1263
01:49:46,664 --> 01:49:48,749
I have no choice.

1264
01:49:51,377 --> 01:49:54,964
You go and have
a good time with Yasuko.

1265
01:49:57,049 --> 01:49:58,551
Yasuko isn't you.

1266
01:49:58,801 --> 01:50:00,720
- But this is my job...
- I don't care!

1267
01:50:00,886 --> 01:50:05,558
You're officially on holiday.
They can't make you go back.

1268
01:50:06,183 --> 01:50:10,688
Leave it to Okishima.
I'll wait till after lunch, OK?

1269
01:50:10,896 --> 01:50:12,982
I'll never finish by then.

1270
01:50:14,692 --> 01:50:16,652
You just don't want to go.

1271
01:50:16,819 --> 01:50:18,404
Don't be foolish!

1272
01:50:20,740 --> 01:50:22,700
Your work's important,

1273
01:50:22,867 --> 01:50:25,828
but don't you see
how important this is for us?

1274
01:50:25,995 --> 01:50:28,122
I'll make up for it next time.

1275
01:50:28,372 --> 01:50:30,416
You needn't bother!

1276
01:50:30,916 --> 01:50:33,502
Why so angry
over such a small thing?

1277
01:50:36,922 --> 01:50:38,924
Such a small thing?

1278
01:50:40,259 --> 01:50:44,305
You don't seem
to care how I feel.

1279
01:50:44,764 --> 01:50:48,225
At any rate,
I can't just leave now.

1280
01:50:49,935 --> 01:50:51,562
I see.

1281
01:50:52,229 --> 01:50:54,065
Then I'll go on alone.

1282
01:51:18,631 --> 01:51:20,633
Stop it!

1283
01:51:21,300 --> 01:51:24,804
From now on,
I do things my way!

1284
01:51:26,806 --> 01:51:30,017
- And ruin everything?
- They'll understand my fist!

1285
01:51:30,309 --> 01:51:32,186
Hitting them
won't bring back the others!

1286
01:51:32,436 --> 01:51:34,397
Do you realise
how many got away?

1287
01:51:34,563 --> 01:51:38,234
Eighteen men,
led by Hwang and Sung!

1288
01:51:38,401 --> 01:51:40,319
Still think words will help?

1289
01:51:40,611 --> 01:51:43,531
- I'll assume all responsibility.
- You fool!

1290
01:51:43,781 --> 01:51:46,867
If you don't like my methods,
you can quit.

1291
01:51:47,118 --> 01:51:49,578
You won't be dragged
before the Kenpeitai.

1292
01:51:53,082 --> 01:51:54,792
Fine!

1293
01:52:02,675 --> 01:52:03,926
Wang!

1294
01:52:07,138 --> 01:52:08,806
Stand up!

1295
01:52:09,765 --> 01:52:13,519
I've given up on all of you.
You said you'd wait.

1296
01:52:13,644 --> 01:52:18,399
You might think I'm a fool,
but even a fool has limits!

1297
01:52:26,449 --> 01:52:29,994
Another escape and you'll all
go without food for three days.

1298
01:52:30,161 --> 01:52:34,498
I'll turn your men against you
and break your authority in this camp!

1299
01:52:34,707 --> 01:52:38,586
You Japanese
are all the same!

1300
01:52:38,836 --> 01:52:39,628
Fine!

1301
01:52:40,546 --> 01:52:44,008
Then I'll act accordingly.
All promises are hereby retracted.

1302
01:52:44,925 --> 01:52:49,638
Now I realise there can be
no trust between us.

1303
01:52:51,140 --> 01:52:53,434
Mr Okishima!

1304
01:53:03,694 --> 01:53:06,238
How will you report
this to the Kenpeitai?

1305
01:53:07,031 --> 01:53:09,533
They won't let us off
easy this time.

1306
01:53:10,701 --> 01:53:13,287
- I won't report the incident.
- What?

1307
01:53:15,581 --> 01:53:19,502
If it leaks out,
I'll assume all responsibility.

1308
01:53:19,835 --> 01:53:23,422
I don't think
it was all your responsibility.

1309
01:53:25,549 --> 01:53:28,761
You think someone
shut off the power?

1310
01:53:29,386 --> 01:53:31,263
I couldn't say.

1311
01:53:31,430 --> 01:53:34,225
Shall I put only Japanese
on night duty there?

1312
01:53:34,391 --> 01:53:36,936
You can't do that
without evidence.

1313
01:53:39,188 --> 01:53:42,608
Shall I increase the night watch
around the fence?

1314
01:53:42,733 --> 01:53:46,946
I'd have to check
that they're at their posts.

1315
01:53:48,489 --> 01:53:52,117
Eighteen men...
that's a big loss!

1316
01:53:52,493 --> 01:53:56,455
I've achieved
the 20% increase in production.

1317
01:53:56,664 --> 01:54:00,000
I don't want trouble now
over something like this.

1318
01:54:09,593 --> 01:54:12,888
I forgot: Okishima
is hereby relieved

1319
01:54:13,097 --> 01:54:16,267
of all responsibility
for the special prisoners.

1320
01:54:16,392 --> 01:54:18,352
I don't know!

1321
01:54:23,691 --> 01:54:26,735
Damned Chinaman!

1322
01:54:28,946 --> 01:54:30,656
Son of a bitch!

1323
01:54:35,202 --> 01:54:36,870
Tell me!

1324
01:54:38,122 --> 01:54:40,082
Who paid you?

1325
01:54:44,503 --> 01:54:50,301
Okishima favours drastic measures,
but Kaji always stops him.

1326
01:54:50,509 --> 01:54:55,014
Meaning he gives
tacit consent to the runaways?

1327
01:54:55,389 --> 01:54:58,017
I wouldn't say that,

1328
01:54:58,350 --> 01:55:01,770
but it does all seem
rather suspicious.

1329
01:55:06,942 --> 01:55:10,404
There is one way
to teach them a lesson.

1330
01:55:10,654 --> 01:55:12,197
How?

1331
01:55:14,116 --> 01:55:18,120
We let them plan another break
and then foil them.

1332
01:55:19,246 --> 01:55:21,582
With your permission,
I'd like to try.

1333
01:55:23,250 --> 01:55:25,210
Sounds intriguing.

1334
01:55:25,794 --> 01:55:28,672
I'll try anything
that brings results.

1335
01:55:29,840 --> 01:55:31,300
Give it a try.

1336
01:55:32,092 --> 01:55:34,178
Boss's orders.

1337
01:55:35,095 --> 01:55:39,600
We're distributing flour and oil.
Only to the Japanese, of course.

1338
01:55:40,100 --> 01:55:42,436
I'm sure you don't approve.

1339
01:55:43,228 --> 01:55:44,980
I do not.

1340
01:55:45,981 --> 01:55:49,777
Unfortunately,
you're not the manager.

1341
01:55:51,153 --> 01:55:53,906
I'm sure you're happy I'm not.

1342
01:55:56,033 --> 01:55:58,952
Mr Kaji, it's Mr Okishima!

1343
01:56:05,793 --> 01:56:07,252
Filthy scum!

1344
01:56:08,003 --> 01:56:10,297
Son of a bitch!

1345
01:56:14,385 --> 01:56:15,594
Kill the rat!

1346
01:56:15,844 --> 01:56:17,680
Let him have it!

1347
01:56:27,856 --> 01:56:31,151
Mr Okishima,
let us handle that Korean dog!

1348
01:56:31,860 --> 01:56:34,154
Stay out of this!
Filthy dog!

1349
01:56:36,073 --> 01:56:39,118
Swipe men from
under my nose, eh?

1350
01:56:40,411 --> 01:56:42,079
Bastard!

1351
01:56:55,342 --> 01:56:57,010
Not stopping me today?

1352
01:56:57,177 --> 01:56:58,804
You want me to?

1353
01:56:58,971 --> 01:57:00,889
Don't look so disapproving.

1354
01:57:01,056 --> 01:57:04,893
Should I go easy
on the regular workers too?

1355
01:57:05,644 --> 01:57:11,692
Your clumsy humanism kills good men
and lets scoundrels run wild.

1356
01:57:11,859 --> 01:57:13,777
Chen, take him
to the medical ward.

1357
01:57:13,944 --> 01:57:17,656
Do no such thing!
His boss will pick him up.

1358
01:57:17,823 --> 01:57:19,450
Take him!

1359
01:57:28,667 --> 01:57:30,794
Go and call Furuya.

1360
01:57:31,295 --> 01:57:35,174
Don't worry, young one.
I won't talk.

1361
01:57:50,898 --> 01:57:56,987
Chen, it seems I know more about you
than you do about me.

1362
01:57:59,031 --> 01:58:03,952
Go back and tell Kaji
his wounds aren't serious.

1363
01:58:05,162 --> 01:58:07,289
It's better if Kaji doesn't
come around here.

1364
01:58:30,687 --> 01:58:32,523
Well? How is he?

1365
01:58:32,940 --> 01:58:34,858
He seems all right.

1366
01:58:35,901 --> 01:58:37,611
Mr Furuya is with him.

1367
01:58:38,070 --> 01:58:39,738
Furuya?

1368
01:58:42,950 --> 01:58:46,912
Furuya, send
a telegram to Muta.

1369
01:58:48,163 --> 01:58:50,123
That rat Okishima!

1370
01:59:09,017 --> 01:59:12,229
He says he's going
to sue Okishima.

1371
01:59:12,437 --> 01:59:16,108
Help him arrange it.
You two seem friendly enough.

1372
01:59:17,109 --> 01:59:20,112
Don't bother explaining!
Think I'm that stupid?

1373
01:59:20,779 --> 01:59:24,575
Was it the money?
Or just to make trouble for me?

1374
01:59:25,993 --> 01:59:28,912
Don't worry.
I won't tell the boss.

1375
01:59:30,247 --> 01:59:33,542
See that your buddy
is hospitalised.

1376
01:59:33,709 --> 01:59:37,629
But you're paying for him -
not Labour!

1377
01:59:38,547 --> 01:59:41,258
You probably made plenty.

1378
01:59:46,889 --> 01:59:49,057
Where you been hidin'?

1379
01:59:50,017 --> 01:59:51,810
What's wrong with you?

1380
01:59:52,227 --> 01:59:53,854
Drunk, I see.

1381
01:59:54,730 --> 01:59:57,858
Think I got drunk
and came to make trouble?

1382
01:59:58,025 --> 02:00:01,570
I had a drink with the boss,
but I'm not drunk.

1383
02:00:07,409 --> 02:00:09,661
I have some hot news.

1384
02:00:09,828 --> 02:00:13,457
They're issuing commendations
for the increased production.

1385
02:00:13,957 --> 02:00:16,376
Okazaki will surely
be included.

1386
02:00:17,628 --> 02:00:21,882
I told the boss
you were the only one in Labour

1387
02:00:22,049 --> 02:00:25,552
who deserved a commendation.

1388
02:00:28,472 --> 02:00:30,807
The boss felt the same way,

1389
02:00:31,350 --> 02:00:35,395
but he feared that this old-timer
might feel slighted.

1390
02:00:38,148 --> 02:00:41,652
You don't think
I'd feel slighted, do you?

1391
02:00:45,072 --> 02:00:48,200
Why have you suddenly
turned to brute force?

1392
02:00:49,201 --> 02:00:51,495
The boss asked the same thing.

1393
02:00:51,828 --> 02:00:54,706
I was born a brute...
Good enough?

1394
02:00:58,752 --> 02:01:01,505
How long do you plan
to keep on like this?

1395
02:01:02,047 --> 02:01:03,131
Meaning what?

1396
02:01:04,424 --> 02:01:09,554
Straddling a fundamental contradiction
and trying to justify it.

1397
02:01:13,600 --> 02:01:15,852
I'm out of breath.

1398
02:01:16,353 --> 02:01:20,232
If I'm being a nuisance,
just say so and I'll back off.

1399
02:01:48,552 --> 02:01:49,594
Kao!

1400
02:02:32,304 --> 02:02:33,638
Chun Lan!

1401
02:02:34,306 --> 02:02:36,975
I was afraid
you might have escaped.

1402
02:02:39,686 --> 02:02:41,730
That's all I could buy today.

1403
02:02:42,898 --> 02:02:44,316
Thank you.

1404
02:02:45,108 --> 02:02:46,777
Thank you!

1405
02:03:05,462 --> 02:03:09,257
We can't meet
for the time being.

1406
02:03:12,427 --> 02:03:14,471
We can't come here.

1407
02:03:16,348 --> 02:03:17,974
If you run off by yourself...

1408
02:03:19,768 --> 02:03:21,520
I'll kill myself.

1409
02:03:23,063 --> 02:03:25,649
I'll take you with me
when I escape.

1410
02:03:26,441 --> 02:03:27,818
When?

1411
02:03:29,194 --> 02:03:33,156
After I learn
how the others have fared.

1412
02:03:33,532 --> 02:03:38,787
I can't take any chances
if I take you along.

1413
02:03:40,205 --> 02:03:41,706
Stay here.

1414
02:03:43,125 --> 02:03:45,627
They might let us marry.

1415
02:03:47,003 --> 02:03:48,880
Don't believe them!

1416
02:03:49,798 --> 02:03:53,844
Wang says
the war will end soon.

1417
02:03:55,929 --> 02:03:58,598
Japan will be defeated.

1418
02:04:00,517 --> 02:04:02,602
Now that I have you...

1419
02:04:03,854 --> 02:04:07,399
I'm willing to bear anything.

1420
02:04:08,859 --> 02:04:10,068
Kao!

1421
02:04:11,903 --> 02:04:17,075
I wish we could meet
like this every night.

1422
02:04:22,372 --> 02:04:24,749
But if they start suspecting us...

1423
02:04:26,751 --> 02:04:28,920
then it's all over.

1424
02:04:31,047 --> 02:04:32,048
This cursed wire!

1425
02:04:32,215 --> 02:04:33,216
Careful!

1426
02:04:35,886 --> 02:04:38,180
Why do the gods
torment us like this?

1427
02:04:42,058 --> 02:04:43,518
Chun Lan...

1428
02:04:44,603 --> 02:04:46,813
I love you!

1429
02:04:49,983 --> 02:04:52,194
And I love you!

1430
02:05:41,826 --> 02:05:43,787
Can't you sleep?

1431
02:05:45,455 --> 02:05:50,710
Kaji would have been happier
married to a girl like you.

1432
02:05:51,378 --> 02:05:53,755
You're too much
the wife, Michi.

1433
02:05:54,256 --> 02:05:57,133
You're forgetting
to be a woman.

1434
02:05:57,842 --> 02:05:59,678
What do you mean?

1435
02:06:00,804 --> 02:06:03,556
Being a wife
is a kind of profession,

1436
02:06:03,765 --> 02:06:06,476
but it's the woman
that men love.

1437
02:06:07,435 --> 02:06:13,400
When you typed Kaji's reports,
you studied them like one possessed.

1438
02:06:15,402 --> 02:06:17,612
I never understood a word.

1439
02:06:17,821 --> 02:06:21,908
And now? Do you ask him
about his work?

1440
02:06:23,535 --> 02:06:25,787
He doesn't like me
asking questions.

1441
02:06:26,162 --> 02:06:32,168
If I were you, I'd pester him
until he told me everything.

1442
02:06:32,377 --> 02:06:34,963
Then I'd ask
even more questions.

1443
02:06:39,134 --> 02:06:42,804
What's wrong?
Did I go too far?

1444
02:08:28,576 --> 02:08:30,745
I'm sorry about yesterday.

1445
02:08:31,538 --> 02:08:34,541
I failed as a wife
and as a woman.

1446
02:08:39,629 --> 02:08:41,673
I couldn't sleep.

1447
02:08:43,383 --> 02:08:45,385
This is your home.

1448
02:08:46,469 --> 02:08:48,972
You can sleep soundly here.

1449
02:08:50,765 --> 02:08:56,729
Promise you'll share
both your joys and sorrows with me.

1450
02:08:58,982 --> 02:09:00,817
Sorrow for one is enough.

1451
02:09:01,025 --> 02:09:02,819
It's not!

1452
02:09:03,027 --> 02:09:05,864
I'm walking down
the same path you are.

1453
02:09:06,823 --> 02:09:08,741
It's OK if I lose my way.

1454
02:09:08,992 --> 02:09:12,162
Just tell me we might get lost
and take me along.

1455
02:09:13,663 --> 02:09:15,540
I'll follow you...

1456
02:09:16,499 --> 02:09:19,043
and do my best to keep up.

1457
02:09:22,255 --> 02:09:23,798
I understand.

1458
02:09:24,174 --> 02:09:26,551
If I don't walk fast enough,

1459
02:09:27,343 --> 02:09:29,471
will you wait
just a tiny bit for me?

1460
02:09:29,679 --> 02:09:31,764
Just a very tiny bit?

1461
02:09:33,600 --> 02:09:35,143
Of course.

1462
02:09:35,894 --> 02:09:39,147
I'll never ask you
the same question twice.

1463
02:09:45,403 --> 02:09:49,949
“Through fitting leadership
in the pit,

1464
02:09:50,116 --> 02:09:56,080
you have helped achieve
a 20% increase in ore production.

1465
02:09:56,331 --> 02:09:59,667
At this hour
of dire national emergency,

1466
02:09:59,876 --> 02:10:04,923
you've rendered a valuable service
to our armed forces

1467
02:10:05,089 --> 02:10:08,092
and set a fitting example
for other employees.

1468
02:10:08,343 --> 02:10:11,429
You are hereby
officially commended.

1469
02:10:11,679 --> 02:10:14,516
September 23, 1943.

1470
02:10:14,682 --> 02:10:18,770
Chairman of the board
Jushiro Kitada.

1471
02:10:18,978 --> 02:10:21,356
Read in proxy
by Junichi Kuroki."

1472
02:10:48,883 --> 02:10:51,219
Looks like we'll have rain.

1473
02:10:53,388 --> 02:10:56,599
Rainy nights are ideal
for escape attempts.

1474
02:11:08,945 --> 02:11:11,197
When you deliver their dinner,

1475
02:11:11,406 --> 02:11:15,577
tell them arrangements have been made.
They can break out tonight.

1476
02:11:15,785 --> 02:11:17,245
Tonight?

1477
02:11:17,537 --> 02:11:19,831
Then go to the power station

1478
02:11:20,373 --> 02:11:24,085
and tell them Kaji says
to cut the power.

1479
02:11:24,460 --> 02:11:26,504
But Mr Kaji would never...

1480
02:11:28,423 --> 02:11:31,509
I'm acting under direct orders
from the boss.

1481
02:11:32,093 --> 02:11:36,055
You want me to tell
the Kenpeitai about you?

1482
02:11:39,142 --> 02:11:42,979
About how you and Jin Tung Fu
aided the plotters,

1483
02:11:43,938 --> 02:11:49,068
and how Kaji knew
but pretended not to see?

1484
02:12:01,706 --> 02:12:05,251
It's the only way
to save your neck.

1485
02:12:14,135 --> 02:12:18,514
<i>As ships at sea
part the great white waves</i>

1486
02:12:18,723 --> 02:12:23,227
<i>So do I part
my loved one's thighs</i>

1487
02:12:39,410 --> 02:12:44,374
Mr Kaji, I look forward
to your continued favour.

1488
02:12:45,875 --> 02:12:49,128
You're young,
but you're quite a fellow!

1489
02:12:49,295 --> 02:12:51,589
No, a great fellow!

1490
02:12:52,131 --> 02:12:56,594
The day you arrived
it was snowing...

1491
02:12:56,886 --> 02:12:58,805
No, it was windy.

1492
02:12:59,013 --> 02:13:01,599
Really? Windy?

1493
02:13:01,891 --> 02:13:04,185
That day I thought

1494
02:13:04,310 --> 02:13:08,189
a young squirt like you
could never handle this mine.

1495
02:13:08,439 --> 02:13:12,944
But things really did
work out as you said.

1496
02:13:13,152 --> 02:13:15,238
You're really something!

1497
02:13:16,864 --> 02:13:18,825
But Mr Kaji...

1498
02:13:19,492 --> 02:13:21,869
I've been watching.

1499
02:13:22,245 --> 02:13:26,541
You haven't been drinking.

1500
02:13:37,510 --> 02:13:39,262
Give me a hand?

1501
02:13:45,393 --> 02:13:49,021
If you want to try,
tonight is your last chance.

1502
02:13:50,231 --> 02:13:52,442
Why the sudden rush?

1503
02:13:53,234 --> 02:13:56,779
If the timing's no good,
just forget it.

1504
02:13:58,072 --> 02:14:04,370
But my friend's being moved
to the day shift tomorrow.

1505
02:14:05,204 --> 02:14:07,498
You sure about this?

1506
02:14:09,876 --> 02:14:13,880
On behalf
of the men in the pit

1507
02:14:14,046 --> 02:14:18,468
and in the spirit of friendship,

1508
02:14:18,676 --> 02:14:24,015
I challenge Mr Kaji
to a friendly drinking bout.

1509
02:14:24,223 --> 02:14:26,642
Hear! Hear!

1510
02:14:27,602 --> 02:14:29,061
I concede defeat.

1511
02:14:29,228 --> 02:14:31,564
No, you can't!

1512
02:14:31,689 --> 02:14:35,568
We haven't even started yet!

1513
02:14:35,943 --> 02:14:37,612
No, I really do.

1514
02:14:37,737 --> 02:14:39,238
Mr Kaji...

1515
02:14:40,615 --> 02:14:44,243
do you only show spirit
when you're snarling at me?

1516
02:14:47,163 --> 02:14:50,416
Come on. Be a man!

1517
02:14:51,542 --> 02:14:54,212
All right! I'm ready!

1518
02:14:57,632 --> 02:14:59,383
Use this.

1519
02:14:59,592 --> 02:15:02,261
Get drunk and letdown
your guard for once.

1520
02:15:02,470 --> 02:15:04,096
That's right!

1521
02:15:04,305 --> 02:15:07,475
OK, let's begin.

1522
02:15:08,810 --> 02:15:10,478
Show 'em, Mr Kaji!

1523
02:15:14,732 --> 02:15:18,236
- That's the way!
- More!

1524
02:15:20,613 --> 02:15:25,451
Those boys in Labour are used
to being wined and dined by the bosses.

1525
02:15:25,660 --> 02:15:27,245
They get the women too!

1526
02:15:27,495 --> 02:15:30,248
They run the whorehouse
and have their pick.

1527
02:15:31,541 --> 02:15:34,252
So we're wined and dined, eh?

1528
02:15:36,045 --> 02:15:38,756
And the whores are ours
for the taking?

1529
02:15:39,882 --> 02:15:44,136
Fine! Bring on your wine and women!
I'll take 'em on!

1530
02:15:55,314 --> 02:15:56,774
Chen.

1531
02:16:00,987 --> 02:16:02,947
All done delivering their meals?

1532
02:16:08,619 --> 02:16:11,789
This is a special ration ticket
for Japanese only.

1533
02:16:12,164 --> 02:16:14,375
You're welcome to mine.

1534
02:16:14,542 --> 02:16:17,753
- But your wife...
- She's given up hope.

1535
02:16:19,213 --> 02:16:20,715
Mr Kaji.

1536
02:16:23,676 --> 02:16:25,303
No, nothing.

1537
02:16:26,512 --> 02:16:30,391
I just wanted to say thank you.

1538
02:16:31,726 --> 02:16:33,769
It's me who should thank you.

1539
02:16:34,145 --> 02:16:37,982
I was afraid
you wouldn't accept it now.

1540
02:17:19,607 --> 02:17:21,859
There's a nice arse!

1541
02:17:25,029 --> 02:17:27,031
Hey, lady-killer!

1542
02:17:27,239 --> 02:17:28,866
Tops in Japan!

1543
02:17:29,075 --> 02:17:32,995
Back off!
Still in heat at your age?

1544
02:17:33,204 --> 02:17:34,997
What if I am?

1545
02:17:35,206 --> 02:17:38,668
Go and sow your seed
in your own rice paddies!

1546
02:17:39,627 --> 02:17:42,672
I wouldn't act so big,
Okishima.

1547
02:17:42,838 --> 02:17:47,551
If you and Kaji
would mind your own business,

1548
02:17:47,760 --> 02:17:51,597
I could have topped
our production goal long ago.

1549
02:17:51,806 --> 02:17:57,311
And you'd have 10 murders
on your record now.

1550
02:17:57,937 --> 02:18:00,022
You'd be having dinner in jail!

1551
02:18:01,899 --> 02:18:03,234
Bastard!

1552
02:18:03,442 --> 02:18:05,695
If you want trouble, come on.

1553
02:18:47,778 --> 02:18:49,947
Chen, what's the matter?

1554
02:19:02,752 --> 02:19:04,754
What should I do?

1555
02:19:06,338 --> 02:19:08,340
I won't be able
to see you again.

1556
02:19:10,259 --> 02:19:12,928
I've fallen into a trap!

1557
02:19:14,388 --> 02:19:18,184
Go to the station
and have him cut off the power.

1558
02:19:19,769 --> 02:19:21,395
If I do that...

1559
02:19:22,980 --> 02:19:25,316
and the men are captured...

1560
02:19:27,318 --> 02:19:29,570
they'll kill me!

1561
02:19:30,654 --> 02:19:34,950
This is a Japanese plot.

1562
02:19:35,993 --> 02:19:40,289
No matter what happens,
you won't be killed.

1563
02:19:41,290 --> 02:19:46,128
You speak as if
this didn't concern you.

1564
02:19:47,338 --> 02:19:51,342
If I'm caught,
I might confess everything.

1565
02:19:52,009 --> 02:19:53,302
Don't threaten me.

1566
02:19:54,345 --> 02:19:56,722
You dragged me into this!

1567
02:19:58,474 --> 02:20:00,851
- Where are you going?
- To warn them.

1568
02:20:01,018 --> 02:20:03,479
You'll never get word to them.

1569
02:20:03,646 --> 02:20:05,022
I can try.

1570
02:20:05,481 --> 02:20:08,359
Wait! I have a better idea.

1571
02:20:15,324 --> 02:20:17,785
Chun Lan.

1572
02:20:21,038 --> 02:20:23,374
Kao is breaking out tonight.

1573
02:20:24,250 --> 02:20:26,877
Kao is breaking out?

1574
02:20:27,044 --> 02:20:29,964
Go and tell him
it's too dangerous.

1575
02:20:31,257 --> 02:20:33,134
I won't let him escape alone!

1576
02:21:45,289 --> 02:21:47,374
Drink. It'll relax you.

1577
02:22:14,068 --> 02:22:18,197
I couldn't contact him.
Are you sure he plans to escape?

1578
02:22:18,822 --> 02:22:19,990
You met no one?

1579
02:22:20,699 --> 02:22:24,245
With this downpour,
I couldn't see a thing.

1580
02:22:25,246 --> 02:22:26,747
Not a soul?

1581
02:22:27,623 --> 02:22:29,917
Is he really breaking out?

1582
02:22:30,125 --> 02:22:32,461
What'll we do now?

1583
02:22:33,128 --> 02:22:34,838
If he runs off by himself...

1584
02:22:36,465 --> 02:22:38,050
I'll kill myself!

1585
02:22:42,888 --> 02:22:47,768
The power must be cut off!
We mustn't anger the Japanese.

1586
02:23:17,548 --> 02:23:18,882
What should we do?

1587
02:23:19,425 --> 02:23:24,847
The best way is to confess
the whole thing to Mr Kaji.

1588
02:23:25,014 --> 02:23:28,809
No! He's the worst
of them all!

1589
02:23:29,393 --> 02:23:30,978
Where are you going?

1590
02:23:38,652 --> 02:23:40,571
Go to the power station!

1591
02:24:40,381 --> 02:24:42,257
You little punk!

1592
02:24:45,219 --> 02:24:47,596
I expected as much.

1593
02:24:47,763 --> 02:24:50,099
Did you do as I told you?

1594
02:24:51,892 --> 02:24:53,352
Yes.

1595
02:24:53,644 --> 02:24:58,107
You didn't mention
the matter to Kaji, did you?

1596
02:24:58,899 --> 02:25:00,359
No.

1597
02:25:00,776 --> 02:25:04,446
We'll find out in a moment...

1598
02:25:05,948 --> 02:25:08,117
whether you did as ordered.

1599
02:25:11,620 --> 02:25:14,665
If you betrayed us,
it's a bullet in your head.

1600
02:25:16,250 --> 02:25:21,713
We'll report that we caught you
helping the men escape.

1601
02:25:22,464 --> 02:25:24,508
It'll even mean a reward.

1602
02:26:04,047 --> 02:26:05,716
They're coming!

1603
02:26:33,869 --> 02:26:35,496
Mr Furuya.

1604
02:26:38,248 --> 02:26:40,375
The power... I didn't...

1605
02:26:40,667 --> 02:26:42,336
What?

1606
02:26:47,174 --> 02:26:48,884
Son of a bitch!

1607
02:26:56,350 --> 02:26:59,061
Bastard! You want to die?

1608
02:27:32,886 --> 02:27:36,515
I never dreamt that Chen
might plot something like this.

1609
02:27:37,057 --> 02:27:38,892
I've been blind.

1610
02:27:40,769 --> 02:27:42,229
Furuya!

1611
02:27:43,689 --> 02:27:48,860
Blind because I never thought you
capable of such a diabolical plot!

1612
02:27:49,361 --> 02:27:52,364
Go and boast to the boss
of your brave deed!

1613
02:27:57,244 --> 02:27:58,412
Wang!

1614
02:28:00,956 --> 02:28:03,458
You're not always right either.

1615
02:28:04,167 --> 02:28:06,795
Your failed leadership
caused this.

1616
02:28:07,254 --> 02:28:09,923
You refused to trust us.

1617
02:28:11,466 --> 02:28:16,305
The result is charred human flesh.
It serves you right!

1618
02:28:19,641 --> 02:28:22,185
Kao!

1619
02:28:33,030 --> 02:28:35,741
Why did you do it?

1620
02:28:35,991 --> 02:28:38,327
It was so foolish!

1621
02:28:41,288 --> 02:28:42,706
Kao!

1622
02:28:52,132 --> 02:28:53,759
You're alive!

1623
02:28:55,093 --> 02:28:57,304
You're alive!

1624
02:29:06,313 --> 02:29:07,856
Chun Lan!

1625
02:29:08,940 --> 02:29:12,402
Look at the man whose mistake
killed his own friends!

1626
02:29:42,140 --> 02:29:45,143
Okishima came
to tell me about it.

1627
02:29:46,144 --> 02:29:48,522
Why didn't Chen come to me?

1628
02:29:49,231 --> 02:29:51,441
He was probably afraid to.

1629
02:29:53,110 --> 02:29:55,112
Because I hit him?

1630
02:29:57,614 --> 02:29:59,783
Okishima told me

1631
02:30:00,367 --> 02:30:04,454
you'd take it really hard.

1632
02:30:06,248 --> 02:30:09,000
It's not my fault
that I'm Japanese...

1633
02:30:10,502 --> 02:30:14,297
yet it's my worst crime
that I am!

1634
02:30:22,139 --> 02:30:26,476
Chen was kind to you
even though I struck him.

1635
02:30:27,394 --> 02:30:29,938
He understood how I felt.

1636
02:30:30,981 --> 02:30:32,983
Yet look what happened.

1637
02:30:35,193 --> 02:30:38,196
That son a bitch Furuya!

1638
02:30:38,989 --> 02:30:41,199
The boss put him up to this.

1639
02:30:43,160 --> 02:30:45,996
They'll never meddle
in Labour affairs again!

1640
02:30:55,672 --> 02:30:57,132
Let's go home.

1641
02:30:57,507 --> 02:31:02,554
Some nice hot soup
will help you feel better.

1642
02:31:05,182 --> 02:31:06,600
Yes, let's.

1643
02:31:08,477 --> 02:31:09,978
Let's go home.

1644
02:31:38,340 --> 02:31:42,135
I wish you'd ask the main office
about getting the Kenpeitai

1645
02:31:42,344 --> 02:31:46,348
to let us treat these prisoners
like ordinary labourers.

1646
02:31:46,890 --> 02:31:50,894
But I know I asked you
to stay out of my affairs.

1647
02:31:51,061 --> 02:31:52,979
Don't worry. I'll do it.

1648
02:31:53,188 --> 02:31:57,692
My trip will cool us both off.
It'll be my present to you.

1649
02:31:59,736 --> 02:32:03,240
Seems the boss considers Okazaki
more indispensable than me.

1650
02:32:06,827 --> 02:32:08,995
I'm boarding
this run-down truck,

1651
02:32:09,287 --> 02:32:13,375
but you're trying to catch the train
of humanism before it's too late.

1652
02:32:13,583 --> 02:32:15,293
I won't stop you.

1653
02:32:15,627 --> 02:32:19,089
You seem willing to pay the fare,
no matter how high.

1654
02:33:11,600 --> 02:33:14,352
Am I making trouble
by coming here?

1655
02:33:18,398 --> 02:33:21,526
I already offered
my apologies.

1656
02:33:22,819 --> 02:33:24,779
Leave us alone.

1657
02:33:28,116 --> 02:33:32,746
From now on, we'll have
to escape from the work areas.

1658
02:33:33,538 --> 02:33:35,916
Wang wants us
to lie low for a while.

1659
02:33:37,042 --> 02:33:40,503
And there's been
no news from the others.

1660
02:33:55,727 --> 02:33:57,520
What's going on here?

1661
02:33:59,898 --> 02:34:01,107
Run!

1662
02:34:01,232 --> 02:34:03,360
Bastards!
You dare resist?

1663
02:34:18,541 --> 02:34:20,085
Get back here!

1664
02:34:20,543 --> 02:34:22,420
Come back!

1665
02:34:30,720 --> 02:34:32,347
Escape attempt!

1666
02:34:32,681 --> 02:34:33,890
Escape attempt!

1667
02:34:38,436 --> 02:34:39,771
How about it?

1668
02:34:39,938 --> 02:34:43,483
They're offering us
500 more prisoners.

1669
02:34:44,067 --> 02:34:46,027
We lack accommodations.

1670
02:34:46,236 --> 02:34:48,113
Accommodations?

1671
02:34:48,238 --> 02:34:50,448
Don't you mean supervision?

1672
02:34:51,074 --> 02:34:54,786
We just caught seven prisoners
trying to escape!

1673
02:34:54,953 --> 02:34:57,914
You caught them?
Good work!

1674
02:34:58,123 --> 02:35:01,418
- Did they resist?
- The bastards almost got away.

1675
02:35:01,626 --> 02:35:04,004
- From the pit?
- The ore dump.

1676
02:35:04,170 --> 02:35:05,505
That's strange.

1677
02:35:05,630 --> 02:35:08,883
You were eating Chinese food here.
How would you know?

1678
02:35:09,009 --> 02:35:10,969
How could they escape
in broad daylight?

1679
02:35:11,136 --> 02:35:15,432
Look at this. Only desperate men
would throw ore at me.

1680
02:35:15,557 --> 02:35:17,225
That makes it a break?

1681
02:35:17,475 --> 02:35:22,188
I'm not the only witness.
It took 15 men to capture them.

1682
02:35:22,313 --> 02:35:25,900
Inside the compound? Running
inside the compound is a break?

1683
02:35:26,109 --> 02:35:29,612
- Why do you defend the chinks?
- I'll investigate this.

1684
02:35:29,821 --> 02:35:31,781
You needn't bother!

1685
02:35:35,452 --> 02:35:38,621
- Where are they?
- The guard house.

1686
02:35:38,830 --> 02:35:39,956
Good.

1687
02:35:40,623 --> 02:35:43,626
Captain, what are
your instructions?

1688
02:35:44,002 --> 02:35:46,254
Well, let's see.

1689
02:35:46,504 --> 02:35:49,591
Shall we try the method
you've been suggesting?

1690
02:35:54,637 --> 02:35:57,390
He's a master swordsman.

1691
02:35:58,224 --> 02:36:00,935
How many men
did you slay in China?

1692
02:36:01,269 --> 02:36:04,230
Wait! How can you be sure
it was a break?

1693
02:36:04,564 --> 02:36:08,318
Silence! We have a witness.
Any more objections?

1694
02:36:08,610 --> 02:36:12,238
Yes! An impassioned witness
can't be trusted.

1695
02:36:12,363 --> 02:36:17,786
All those men want to escape.
Would you execute them all?

1696
02:36:17,994 --> 02:36:19,913
- Why you...
- Enough!

1697
02:36:20,955 --> 02:36:24,667
Whether it was or wasn't
an escape attempt isn't the point.

1698
02:36:24,959 --> 02:36:29,047
All that matters
is that we say it was!

1699
02:36:29,255 --> 02:36:31,341
Arguments will not be tolerated.
Sergeant!

1700
02:36:31,591 --> 02:36:35,970
They're to be executed tomorrow.
You decide how.

1701
02:36:36,179 --> 02:36:38,807
They will be executed
tomorrow, sir!

1702
02:36:43,394 --> 02:36:45,230
I assume you approve.

1703
02:36:52,821 --> 02:36:56,616
You shall officially witness
the execution!

1704
02:37:47,000 --> 02:37:48,877
You'll save seven men's lives

1705
02:37:49,043 --> 02:37:53,089
if you testify
they weren't trying to escape.

1706
02:37:54,007 --> 02:37:56,426
They were trying to escape.
They ran.

1707
02:37:56,676 --> 02:38:01,431
They should have stayed
and taken their beating.

1708
02:38:07,896 --> 02:38:10,440
What's going to happen to us?

1709
02:38:11,232 --> 02:38:17,989
If injuring Okazaki was a crime,
why not just investigate me?

1710
02:38:20,241 --> 02:38:21,826
Listen to me.

1711
02:38:21,910 --> 02:38:24,245
You're all guilty
of attempted escape.

1712
02:38:24,704 --> 02:38:27,874
- Lies!
- You're wronging the innocent!

1713
02:38:28,124 --> 02:38:29,584
Quiet!

1714
02:38:32,795 --> 02:38:34,339
Dog!

1715
02:38:37,967 --> 02:38:41,012
An investigation
will reveal the truth.

1716
02:38:42,305 --> 02:38:43,473
Investigate it!

1717
02:38:43,765 --> 02:38:45,183
Immediately!

1718
02:38:49,687 --> 02:38:52,315
The investigation is over.

1719
02:38:53,983 --> 02:38:59,697
But I don't believe
you tried to escape.

1720
02:39:00,657 --> 02:39:04,035
You're turning us over
to the Kenpeitai?

1721
02:39:05,245 --> 02:39:06,829
I don't intend to.

1722
02:39:08,289 --> 02:39:14,003
But you never
had faith in me before.

1723
02:39:15,797 --> 02:39:20,468
Perhaps it's best
to doubt me now as well.

1724
02:39:23,054 --> 02:39:26,474
Those men have all the power!

1725
02:39:27,308 --> 02:39:29,978
I have none!

1726
02:39:34,649 --> 02:39:40,488
I'll do everything I can
until tomorrow evening.

1727
02:39:45,410 --> 02:39:50,248
Sir, if you ask them,
the Kenpeitai will listen to reason.

1728
02:39:50,415 --> 02:39:52,792
This is an object lesson, Kaji.

1729
02:39:54,627 --> 02:39:57,839
Personally I don't approve,

1730
02:39:58,006 --> 02:40:02,218
but the head office says
to leave it to the Kenpeitai.

1731
02:40:02,385 --> 02:40:03,511
Why?

1732
02:40:03,678 --> 02:40:05,513
Must there be a reason?

1733
02:40:06,347 --> 02:40:11,561
Please wait! You're about
to chop off men's heads!

1734
02:40:11,769 --> 02:40:14,355
If the company
protested strongly...

1735
02:40:16,733 --> 02:40:19,777
This is wartime.
Peacetime reasoning doesn't apply.

1736
02:40:20,695 --> 02:40:22,447
That's no reason!

1737
02:40:23,406 --> 02:40:28,161
You may not think so, but I do.
You're wasting your breath.

1738
02:40:28,911 --> 02:40:32,707
If you're not satisfied,
speak to the head office.

1739
02:40:34,375 --> 02:40:35,835
I Will!

1740
02:40:39,130 --> 02:40:43,176
There's no answer.
He's in a conference.

1741
02:40:45,261 --> 02:40:47,555
Shouting like a madman!

1742
02:40:48,890 --> 02:40:51,934
Hello? One moment, please.

1743
02:40:52,226 --> 02:40:54,312
Someone else
will take your call.

1744
02:40:54,645 --> 02:40:58,399
Okishima?
We're in real trouble.

1745
02:40:58,608 --> 02:41:00,651
You've heard?

1746
02:41:05,823 --> 02:41:07,367
Hello? Hello?

1747
02:41:07,575 --> 02:41:09,577
I can't hear you!

1748
02:41:10,411 --> 02:41:12,622
Speak louder!

1749
02:41:13,247 --> 02:41:15,500
I can't hear you at all.

1750
02:41:18,294 --> 02:41:19,879
What's that?

1751
02:41:21,214 --> 02:41:22,840
Give up?

1752
02:41:23,174 --> 02:41:24,967
That's ridiculous!

1753
02:41:25,218 --> 02:41:29,138
Okishima,
please talk to them again.

1754
02:41:29,972 --> 02:41:33,935
Please try again.
I'll be waiting.

1755
02:41:48,032 --> 02:41:52,787
I'll be honest. There's only
one chance in a hundred.

1756
02:41:53,121 --> 02:41:56,040
This does not
concern us alone.

1757
02:41:56,249 --> 02:42:00,962
Just as my companions
stand between life and death,

1758
02:42:01,129 --> 02:42:04,799
so do you now stand
at an important crossroads.

1759
02:42:05,383 --> 02:42:06,676
You're right.

1760
02:42:06,926 --> 02:42:12,557
If you fail now,
no one will ever trust you again,

1761
02:42:12,723 --> 02:42:16,102
and you too will lose
faith in yourself.

1762
02:42:16,811 --> 02:42:18,229
It's true.

1763
02:42:18,354 --> 02:42:20,731
Yet you would do nothing?

1764
02:42:21,065 --> 02:42:22,483
What can I do?

1765
02:42:22,817 --> 02:42:28,573
Must a man outside this barbed wire
ask me such a question?

1766
02:42:31,242 --> 02:42:36,205
Not all the Japanese working here
are murderous devils.

1767
02:42:36,414 --> 02:42:40,668
Their combined opinion
objecting to this execution

1768
02:42:40,877 --> 02:42:44,380
will be more effective
than one individual alone.

1769
02:42:44,922 --> 02:42:48,759
If I'd always acted
as you wanted me to,

1770
02:42:48,968 --> 02:42:52,346
there'd be no Kaji here today.

1771
02:42:52,805 --> 02:42:58,227
I'd like to see
what you'd do in my position.

1772
02:42:58,519 --> 02:43:03,399
You and I will both make
minor mistakes.

1773
02:43:03,691 --> 02:43:06,235
Such things can be forgiven.

1774
02:43:06,486 --> 02:43:12,492
But an error made at a crucial
moment is an unforgivable crime.

1775
02:43:13,075 --> 02:43:16,621
Your life has been
a series of errors

1776
02:43:16,871 --> 02:43:21,751
stemming from the conflict
between your work and yourself.

1777
02:43:22,001 --> 02:43:24,962
Such errors can possibly
be corrected.

1778
02:43:25,087 --> 02:43:28,841
But this one cannot.

1779
02:43:29,467 --> 02:43:30,468
Meaning?

1780
02:43:30,801 --> 02:43:36,474
You'll either be revealed as a murderer
wearing the mask of humanism

1781
02:43:37,016 --> 02:43:41,062
or as one worthy
of the beautiful name... "man".

1782
02:43:43,898 --> 02:43:45,733
I know that.

1783
02:43:46,025 --> 02:43:51,155
You have less faith in man
than you try to believe.

1784
02:43:51,531 --> 02:43:53,658
Regardless of how
you might feel,

1785
02:43:53,866 --> 02:44:00,665
true men will always find
kindred spirits!

1786
02:44:58,264 --> 02:45:00,808
What will happen to Kao?

1787
02:45:02,977 --> 02:45:06,230
I wish I knew myself.

1788
02:45:07,690 --> 02:45:14,196
When will you release him?

1789
02:45:14,614 --> 02:45:19,410
You won't kill Kao, will you?

1790
02:45:21,454 --> 02:45:25,541
You won't, will you?

1791
02:45:30,463 --> 02:45:34,133
Hello? Okishima?
What's the decision?

1792
02:45:34,342 --> 02:45:36,427
<i>Calm down and listen.</i>

1793
02:45:36,594 --> 02:45:41,349
<i>The manager is no help,
the old fool.</i>

1794
02:45:42,975 --> 02:45:46,228
<i>Wait until morning.
I'll talk to the chairman.</i>

1795
02:45:46,437 --> 02:45:47,813
The chairman?

1796
02:45:47,980 --> 02:45:51,692
<i>Yes, the chairman!
I'll make him listen to me.</i>

1797
02:46:12,171 --> 02:46:14,590
Please go away.

1798
02:46:17,385 --> 02:46:20,221
I want to be alone.

1799
02:46:23,307 --> 02:46:24,767
Mr Kaji!

1800
02:46:26,227 --> 02:46:27,937
Please save him.

1801
02:46:28,437 --> 02:46:30,147
Save him.

1802
02:46:33,776 --> 02:46:35,403
He wouldn't try to escape.

1803
02:46:38,322 --> 02:46:44,328
We planned to be married
after the war ended.

1804
02:46:46,747 --> 02:46:50,459
You won't kill him, will you?
You're a good man.

1805
02:46:50,626 --> 02:46:53,129
You won't kill him, will you?

1806
02:47:22,742 --> 02:47:26,245
Go to sleep
and stop worrying.

1807
02:47:29,999 --> 02:47:32,126
I won't do anything.

1808
02:47:33,377 --> 02:47:36,297
There's nothing I can do.

1809
02:47:42,011 --> 02:47:44,805
Can I really set
my mind at ease?

1810
02:47:46,515 --> 02:47:47,892
Really?

1811
02:47:50,936 --> 02:47:53,856
Go to sleep
and don't worry.

1812
02:48:00,321 --> 02:48:02,323
I'll try to sleep too.

1813
02:48:35,606 --> 02:48:37,316
Where are you going?

1814
02:48:41,445 --> 02:48:43,072
Where are you going?

1815
02:48:43,239 --> 02:48:45,115
To free those men.

1816
02:48:45,241 --> 02:48:48,118
You can't!
Think what might happen to you!

1817
02:48:48,244 --> 02:48:49,912
I don't care!

1818
02:48:50,830 --> 02:48:53,290
You did everything you could.

1819
02:48:53,499 --> 02:48:56,502
Don't you care
what happens to you?

1820
02:48:56,710 --> 02:48:58,295
Well, I do!

1821
02:48:58,504 --> 02:49:00,381
Michiko, don't torment me!

1822
02:49:04,009 --> 02:49:08,764
I'll call for help!
I won't let you do it.

1823
02:49:09,181 --> 02:49:13,227
You always go your own way,
and perhaps you're right.

1824
02:49:13,477 --> 02:49:18,774
But if you free those men,
they'll kill you for sure!

1825
02:49:19,066 --> 02:49:22,319
Please don't go!

1826
02:49:23,320 --> 02:49:26,866
I'll follow you!
I'll shout for help!

1827
02:49:27,074 --> 02:49:30,619
Michiko, if I don't,
I'm no longer a human being!

1828
02:49:35,916 --> 02:49:41,422
How can you ignore me
like some stray dog?

1829
02:49:42,339 --> 02:49:46,886
Even you don't want
to give up this life, do you?

1830
02:49:47,136 --> 02:49:49,889
Remember! You promised!

1831
02:50:45,402 --> 02:50:47,112
I'm sorry.

1832
02:50:48,238 --> 02:50:50,908
Go and do as you see fit.

1833
02:50:53,410 --> 02:50:56,497
Perhaps it's me who's wrong.

1834
02:50:56,956 --> 02:51:00,751
I can't have you feeling
I stood in your way.

1835
02:51:01,085 --> 02:51:05,965
I don't want you hating me,
not loving me anymore.

1836
02:51:07,925 --> 02:51:09,802
There's no hope for me!

1837
02:51:52,636 --> 02:51:54,638
- All ready!
- Good work.

1838
02:52:01,937 --> 02:52:05,149
Spare us!

1839
02:52:29,840 --> 02:52:33,719
It's best to wet the blade.
Keeps off the fat.

1840
02:52:34,595 --> 02:52:35,846
Kaji!

1841
02:52:40,017 --> 02:52:41,935
Stay right there.

1842
02:52:42,936 --> 02:52:44,938
Thanks for being my witness.

1843
02:52:48,609 --> 02:52:50,360
Get up!

1844
02:53:16,095 --> 02:53:17,679
On your knees!

1845
02:53:57,511 --> 02:53:58,804
Kaji...

1846
02:54:00,055 --> 02:54:02,182
you can tell them all later:

1847
02:54:02,391 --> 02:54:04,935
If they want to die,
they can run all they like.

1848
02:54:07,563 --> 02:54:09,022
Next!

1849
02:54:13,318 --> 02:54:16,446
Spare me!

1850
02:54:46,685 --> 02:54:48,395
Want to try?

1851
02:54:52,441 --> 02:54:53,942
Next!

1852
02:55:00,741 --> 02:55:03,243
I don't want it!

1853
02:55:04,870 --> 02:55:07,122
I demand an explanation!

1854
02:55:07,789 --> 02:55:10,667
Why are we being executed?

1855
02:55:10,792 --> 02:55:12,252
Son of a bitch!

1856
02:55:15,255 --> 02:55:17,299
Japanese devils!

1857
02:55:17,674 --> 02:55:18,467
Stand up!

1858
02:55:20,552 --> 02:55:22,262
I'll go by myself!

1859
02:55:34,733 --> 02:55:36,235
Inhuman wretch!

1860
02:55:37,152 --> 02:55:40,447
This is your true form!

1861
02:55:46,995 --> 02:55:49,122
The face of a man...

1862
02:55:50,165 --> 02:55:51,750
but the heart of a beast!

1863
02:56:01,343 --> 02:56:03,971
Good! You show some grit.

1864
02:56:37,087 --> 02:56:39,381
Stay calm! Slash him!

1865
02:56:40,507 --> 02:56:43,760
The Chinese nation...

1866
02:56:43,927 --> 02:56:46,054
will live forever!

1867
02:57:07,909 --> 02:57:10,620
Don't think of it
as a human head.

1868
02:57:10,787 --> 02:57:13,874
Take a rest and try again.

1869
02:57:15,292 --> 02:57:16,251
Next!

1870
02:57:16,585 --> 02:57:19,379
Spare my life!

1871
02:57:25,052 --> 02:57:26,553
Wait!

1872
02:57:28,180 --> 02:57:29,181
No more!

1873
02:57:29,890 --> 02:57:31,058
What?

1874
02:57:31,808 --> 02:57:33,518
Please stop!

1875
02:57:33,643 --> 02:57:36,897
Stay out of this
or I'll kill you too!

1876
02:57:37,064 --> 02:57:40,901
I'm not afraid any longer.
Kill me if you dare!

1877
02:57:41,485 --> 02:57:43,445
I'll be happy to oblige.

1878
02:57:44,112 --> 02:57:47,240
Enemy sympathisers
deserve to be killed.

1879
02:58:03,590 --> 02:58:05,842
We won't let them kill
our countrymen!

1880
02:58:06,259 --> 02:58:07,302
Stop them!

1881
02:58:07,427 --> 02:58:10,972
You're killing innocent men!

1882
02:58:19,439 --> 02:58:21,191
Murderers! Murderers!

1883
02:58:59,479 --> 02:59:02,607
Murderers! Murderers!

1884
02:59:59,080 --> 03:00:00,749
Private!

1885
03:00:02,751 --> 03:00:05,378
Very well.
The execution is called off.

1886
03:00:17,641 --> 03:00:22,771
Go back and join
the others, quickly!

1887
03:00:24,606 --> 03:00:26,650
Take them back!

1888
03:01:26,668 --> 03:01:28,128
Kaji!

1889
03:01:33,049 --> 03:01:35,218
We're taking you
to headquarters.

1890
03:02:09,044 --> 03:02:14,299
Pvt. Tanaka, take special care
of our honored guest.

1891
03:02:15,925 --> 03:02:18,219
I'll return later. Go.

1892
03:03:28,164 --> 03:03:30,375
Kaji won't be
coming home today.

1893
03:03:52,981 --> 03:03:55,108
Did something happen?

1894
03:03:55,358 --> 03:03:57,235
Did something happen?

1895
03:03:57,861 --> 03:04:00,905
He refused to let me
behead those enemy dogs.

1896
03:04:01,156 --> 03:04:04,617
He may not be back for a while.
It all depends.

1897
03:04:09,664 --> 03:04:11,666
Did he hide anything?

1898
03:04:12,167 --> 03:04:13,668
No.

1899
03:04:16,796 --> 03:04:20,425
No wonder.
Books by damn Westerners.

1900
03:04:21,718 --> 03:04:23,845
Open the desk drawers.

1901
03:04:35,356 --> 03:04:38,526
Place everything
on top of the desk.

1902
03:05:10,683 --> 03:05:12,227
Son of a bitch!

1903
03:05:38,336 --> 03:05:41,214
How about it?

1904
03:05:42,215 --> 03:05:45,343
Wouldn't it be smarter
to confess everything?

1905
03:05:48,721 --> 03:05:53,726
I only regret that I let you
behead the first three.

1906
03:05:53,935 --> 03:05:56,145
You don't say!

1907
03:06:02,193 --> 03:06:04,362
You're a hopeless case.

1908
03:06:24,215 --> 03:06:25,842
Pvt. Tanaka...

1909
03:06:27,427 --> 03:06:30,471
you should show
our guest more courtesy.

1910
03:06:33,141 --> 03:06:36,477
Kaji, don't you miss your wife?

1911
03:06:39,063 --> 03:06:43,443
She was crying. She'll have
no one to ride her at night.

1912
03:06:43,610 --> 03:06:45,778
What have I done?

1913
03:06:47,196 --> 03:06:49,073
I'm no monster.

1914
03:06:49,240 --> 03:06:53,745
I'd like to put you back
on top of your wife tonight,

1915
03:06:53,912 --> 03:06:59,459
but for that I'd need
more cooperation from you.

1916
03:07:02,420 --> 03:07:03,922
What's so funny?

1917
03:07:04,130 --> 03:07:08,927
I don't pick pockets. I don't steal.
I have nothing to confess.

1918
03:07:09,135 --> 03:07:10,595
Very interesting.

1919
03:07:11,262 --> 03:07:14,223
Then don't confess
until I make you.

1920
03:07:17,393 --> 03:07:19,771
Show off your bravado
while you can.

1921
03:07:21,439 --> 03:07:25,526
You let 18 POWs escape
and failed to report it, didn't you?

1922
03:07:28,154 --> 03:07:30,782
Is it so funny
you can't even answer?

1923
03:07:30,949 --> 03:07:34,577
I didn't report it,
but I never let them escape.

1924
03:07:36,079 --> 03:07:39,832
You used that chink Chen
to contact the prisoners.

1925
03:07:40,208 --> 03:07:45,004
Show me evidence. Or will you
lose face if you can't prove it?

1926
03:07:45,171 --> 03:07:46,756
Son of a bitch!

1927
03:08:07,652 --> 03:08:09,570
Did you want something?

1928
03:08:09,737 --> 03:08:11,322
No.

1929
03:08:11,572 --> 03:08:15,243
I just didn't expect things
to come to this.

1930
03:08:15,868 --> 03:08:18,371
Quarrels over work
are one thing.

1931
03:08:18,579 --> 03:08:22,667
I didn't intend for others
to do my fighting for me.

1932
03:08:23,209 --> 03:08:24,627
So I came to...

1933
03:08:24,794 --> 03:08:26,379
I understand.

1934
03:08:26,963 --> 03:08:29,799
I never thought
Kaji would do such a thing.

1935
03:08:32,510 --> 03:08:34,345
Do what?

1936
03:08:34,929 --> 03:08:37,015
Oh... nothing.

1937
03:08:37,348 --> 03:08:40,184
I don't know
what other people think,

1938
03:08:40,351 --> 03:08:44,480
but I know that whatever Kaji did,
he alone could do.

1939
03:08:45,231 --> 03:08:49,736
I see. If that's how you feel,
you can do as you please.

1940
03:08:49,902 --> 03:08:54,574
I just dropped by to see
if I could help in any way.

1941
03:08:54,782 --> 03:08:57,326
I won't be asking
for your help.

1942
03:08:57,660 --> 03:08:59,412
What you can do

1943
03:08:59,620 --> 03:09:03,624
is admit that those men
were not trying to escape.

1944
03:09:04,792 --> 03:09:09,338
Admit it! You and Wang Heng Li
plotted their escape.

1945
03:09:09,547 --> 03:09:11,090
Didn't you?

1946
03:09:15,344 --> 03:09:17,722
Why don't you answer?

1947
03:09:19,474 --> 03:09:24,729
Wang Heng Li was arrested.
He confessed everything.

1948
03:09:26,439 --> 03:09:28,107
Wang was arrested?

1949
03:09:30,234 --> 03:09:32,320
Only his execution remains.

1950
03:09:34,989 --> 03:09:37,033
When will it be?

1951
03:09:37,366 --> 03:09:41,662
Worried?
He was your friend, wasn't he?

1952
03:09:43,498 --> 03:09:48,795
He instigated the uprising
at your suggestion, didn't he?

1953
03:09:49,003 --> 03:09:50,588
When is he to die?

1954
03:09:50,797 --> 03:09:52,632
Why don't you answer?

1955
03:09:54,383 --> 03:09:55,927
Very well.

1956
03:09:56,094 --> 03:09:59,347
Today I'll make you
weep like a woman.

1957
03:09:59,931 --> 03:10:02,183
That'll be something
for your wife to hear!

1958
03:10:17,824 --> 03:10:20,034
WANG HENG Ll
In Memoriam

1959
03:10:29,335 --> 03:10:30,878
Wang...

1960
03:10:32,713 --> 03:10:35,967
in the end you died
without seeing the dawn.

1961
03:10:40,429 --> 03:10:42,306
But your countrymen...

1962
03:10:44,016 --> 03:10:49,564
will surely bury you
by the light of the newborn day.

1963
03:11:11,294 --> 03:11:13,754
Get outta here.

1964
03:11:14,964 --> 03:11:16,299
Come on.

1965
03:11:41,073 --> 03:11:42,575
Go inside.

1966
03:12:15,942 --> 03:12:19,695
Kiss her.
Don't let me stop you.

1967
03:12:22,490 --> 03:12:25,368
Michiko,
you mustn't come here.

1968
03:12:25,534 --> 03:12:27,286
Don't worry. Go home.

1969
03:12:29,413 --> 03:12:33,292
I brought some sushi.
May I give it to him?

1970
03:12:37,338 --> 03:12:38,756
Go ahead.

1971
03:13:07,660 --> 03:13:09,120
Won't you have some?

1972
03:13:44,113 --> 03:13:45,614
Michiko...

1973
03:13:46,449 --> 03:13:51,329
if you ever need help,
talk to Okishima.

1974
03:13:51,912 --> 03:13:54,540
Okishima,
I'm counting on you.

1975
03:13:56,667 --> 03:13:58,836
Mr Okishima...

1976
03:13:59,795 --> 03:14:01,881
is being transferred.

1977
03:14:06,135 --> 03:14:07,887
I came to say goodbye.

1978
03:14:08,512 --> 03:14:09,847
I see.

1979
03:14:11,140 --> 03:14:13,976
I'm sorry I wasn't
any help on the phone.

1980
03:14:15,811 --> 03:14:20,608
I argued with the manager.
I'm being shipped out to a smaller mine.

1981
03:14:22,485 --> 03:14:24,236
So that's how it is.

1982
03:14:26,614 --> 03:14:30,743
I'd have liked to stick around
and fight with you some more.

1983
03:14:35,623 --> 03:14:38,084
Furuya's taking over my spot.

1984
03:14:40,753 --> 03:14:42,922
We're back to square one.

1985
03:14:48,511 --> 03:14:51,138
Is there anything you'd like?

1986
03:14:53,182 --> 03:14:54,642
Nothing.

1987
03:14:57,978 --> 03:15:01,482
So... I won't be seeing you again?

1988
03:15:04,235 --> 03:15:07,988
I learned so much from you.

1989
03:15:09,949 --> 03:15:13,077
No, it's me
who learned from you.

1990
03:15:13,953 --> 03:15:17,206
Though you've paid
a bitter price,

1991
03:15:17,415 --> 03:15:21,502
you finally caught
the humanism train.

1992
03:15:28,551 --> 03:15:31,262
Oh, yes. Wang Heng Li...

1993
03:15:31,429 --> 03:15:33,514
No unauthorised conversation!

1994
03:15:35,099 --> 03:15:37,518
Your time is up.

1995
03:15:37,768 --> 03:15:38,811
Private!

1996
03:15:48,154 --> 03:15:49,613
Michiko!

1997
03:16:11,719 --> 03:16:15,139
You're hereby released
by special permission.

1998
03:16:19,435 --> 03:16:21,854
But don't think
you're out of the woods.

1999
03:16:22,605 --> 03:16:26,525
Remember:
I'll always be watching you.

2000
03:16:27,234 --> 03:16:30,905
Wherever you go,
I'll be there first.

2001
03:17:22,039 --> 03:17:23,791
Reporting back, sir.

2002
03:17:25,125 --> 03:17:27,294
It arrived, Kaji.

2003
03:17:41,350 --> 03:17:44,979
EMERGENCY SUMMONS
TO MILITARY SERVICE

2004
03:17:56,615 --> 03:17:58,534
I knew something was up.

2005
03:17:59,535 --> 03:18:03,455
So you use me up
and then throw me out.

2006
03:18:05,165 --> 03:18:08,836
I can't afford to lose you,

2007
03:18:09,211 --> 03:18:11,213
but there's nothing I can do.

2008
03:18:12,798 --> 03:18:14,842
Forget the smooth talk!

2009
03:18:16,260 --> 03:18:18,637
Nice way to get rid
of those you don't want.

2010
03:18:18,846 --> 03:18:22,808
There's nothing I can do.
Now I see the light.

2011
03:18:23,058 --> 03:18:27,605
I should have trusted the whores
instead of the managers here!

2012
03:18:33,235 --> 03:18:37,031
I know you're tired,
but turn your duties over to Furuya.

2013
03:18:37,531 --> 03:18:41,243
He needs to find a new leader
among the special labourers.

2014
03:18:41,452 --> 03:18:45,831
Since Wang Heng Li escaped,
no one wants to lead them.

2015
03:18:47,041 --> 03:18:48,584
Escaped?

2016
03:18:49,835 --> 03:18:52,212
Wang Heng Li escaped?

2017
03:18:52,630 --> 03:18:54,840
Thirty of them got away.

2018
03:19:04,016 --> 03:19:06,226
So he made it after all!

2019
03:19:06,685 --> 03:19:08,520
Good for you, Wang!

2020
03:19:11,231 --> 03:19:14,360
I hope they all get away!

2021
03:19:19,406 --> 03:19:22,826
Sir, please inform Furuya

2022
03:19:23,202 --> 03:19:28,165
that he's been spared a thorough
beating thanks to Wang's escape.

2023
03:19:28,374 --> 03:19:33,212
I was going over there to thrash him,
not hand over my duties.

2024
03:19:35,547 --> 03:19:39,843
But I've suddenly
changed my mind.

2025
03:19:40,844 --> 03:19:45,307
I guess a man finds
kindred spirits after all.

2026
03:19:48,686 --> 03:19:49,728
Japanese devil!

2027
03:19:52,731 --> 03:19:53,899
Japanese devil!

2028
03:19:55,734 --> 03:19:59,905
Kill me...
like you murdered Kao!

2029
03:20:01,031 --> 03:20:05,244
Why don't you kill me,
Japanese devil?

2030
03:20:07,955 --> 03:20:11,125
He murdered
an innocent man!

2031
03:20:11,709 --> 03:20:14,712
He murdered
an innocent man!

2032
03:20:15,254 --> 03:20:16,422
Mr Kaji.

2033
03:20:19,383 --> 03:20:21,427
Don't be angry.

2034
03:20:22,302 --> 03:20:26,390
I know you have a good heart...

2035
03:20:27,933 --> 03:20:34,606
but you weren't able
to save Kao's life.

2036
03:21:11,477 --> 03:21:13,604
Michiko, you'll fall!

2037
03:21:26,325 --> 03:21:28,243
Welcome back!

2038
03:21:32,581 --> 03:21:36,543
I heard you'd come back
in terrible shape.

2039
03:21:37,377 --> 03:21:40,631
But it's not true.
You look well.

2040
03:21:40,839 --> 03:21:42,299
I'm so happy!

2041
03:21:43,175 --> 03:21:44,843
So very happy!

2042
03:21:47,596 --> 03:21:49,223
What's this?

2043
03:21:50,891 --> 03:21:52,726
They wouldn't!

2044
03:21:53,977 --> 03:21:56,605
No, it's not fair!

2045
03:21:57,648 --> 03:22:00,317
They promised you
an exemption.

2046
03:22:00,484 --> 03:22:02,152
This is a dirty trick!

2047
03:22:04,238 --> 03:22:06,782
This is too much.

2048
03:22:07,407 --> 03:22:09,326
It's not fair.

2049
03:22:13,997 --> 03:22:18,168
Nothing can be done now.

2050
03:22:20,128 --> 03:22:22,548
What did you do to deserve this?

2051
03:22:23,924 --> 03:22:25,717
Nothing.

2052
03:22:27,845 --> 03:22:32,808
But I'd hoped to accomplish things
with you when I returned.

2053
03:22:40,649 --> 03:22:44,069
Why must these terrible
things happen to you?

2054
03:22:47,865 --> 03:22:50,284
What have you done
to deserve this?

2055
03:22:51,994 --> 03:22:54,162
You're so thin,

2056
03:22:54,371 --> 03:22:56,748
so covered with scars.

2057
03:22:59,960 --> 03:23:02,629
And now they're dragging you
off to war.

2058
03:23:10,596 --> 03:23:12,472
You mustn't die.

2059
03:23:13,473 --> 03:23:15,601
We must live again.

2060
03:23:16,852 --> 03:23:20,772
When will we meet again?

2061
03:23:24,776 --> 03:23:28,864
You'll come back.
I know you will.

2062
03:23:29,406 --> 03:23:30,616
Japanese devil!

2063
03:23:33,911 --> 03:23:35,621
Japanese devil!

2064
03:23:37,497 --> 03:23:38,957
Japanese devil!

2065
03:23:39,458 --> 03:23:40,959
I hope you die!

2066
03:23:45,047 --> 03:23:46,882
Michiko, let's go home.

2067
03:23:47,090 --> 03:23:49,801
We still have
24 hours together.


